e sono in preda a un attacco di panico
I'm in the throes of a panic attack,
fino ad un minuto fa ero fantastico
Since a minute ago I was cool,
ora ho un malessere psicosomatico
Now I've a psychosomatic uneasiness,
carico scarico, è un attimo e
To be high, to be low: it's just a matter of seconds and
Panico, panico, pa-panico, panico
Panic, Panic, Pa-Panic, Panic
Panico, panico, pa-panico, panico
Panic, Panic, Pa-Panic, Panic
Panico, panico, pa-panico, panico
Panic, Panic, Pa-Panic, Panic
Panico, panico, pa-panico, panico
Panic, Panic, Pa-Panic, Panic
Panico, panico, pa-panico, panico
Panic, Panic, Pa-Panic, Panic
Panico, panico, pa-panico, panico
Panic, Panic, Pa-Panic, Panic
Panico, panico, pa-panico, panico
Panic, Panic, Pa-Panic, Panic
Panico, panico, pa-panico, panico
Panic, Panic, Pa-Panic, Panic
Non so chi tu sia e che ci faccio qui?
I don't know who you are and: what am I doing here?
Mi sembra di aver preso in pieno un tir
I feel like if I've just hit a truck:
è uno shock e crea un effetto wow
It's a shock making a “wow” feel,
un bagliore di luce dopo un blackout
[Like a] blaze of light after a blackout.
ma tu che ne sai cosa provo io
You don't know what I'm feeling [right now],
vorrei vedere te qui al posto mio
I'd like to see you in my shoes,
stesso club e la stessa house
In the same Club and with the same house music,
e la solita gente ma sai alle volte
And with the same people but, you know, sometimes,
in un attimo è
It's just a matter of seconds and:
e sono in preda a un attacco di panico
I'm in the throes of a panic attack,
fino ad un minuto fa ero fantastico
Since a minute ago I was cool,
ora ho un malessere psicosomatico
Now I've a psychosomatic uneasiness,
carico scarico, è un attimo e
To be high, to be low: it's just a matter of seconds and
lascio passare questo senso di tragico
I'm letting this tragic feeling go,
scende l’adrenalina e il tasso alcolico
The adrenalin and the blood alcohol are going low,
ed è un miracolo se ora non vomito
I's a miracle if I'm not throwing up,
carico scarico… lasciami un attimo.
To be high, to be low: just leave me a while.
E’ andata così, meglio andare via
It went like this, it's better to go away,
magari faccio un salto a casa tua
Maybe I'm going to stop by your house,
se dormo un po’ mi perdonerai
I [hope] you'll forgive me if I'll sleep for a while,
non lasciarmi da solo non si sa mai
Do not leave me alone, you'll never know,
chissà che cos’è che ci prende così
Who knows what is getting into us,
a noi che siamo invincibili
We that we believe that are invincible.
poco fa era tutto un wow
A few minutes ago everyone were screaming “wow”
in una notte qualunque ma sai alle volte
In a casual night, but ya know, sometimes
in un attimo è
It's just a matter of seconds and:
e sono in preda ad un attacco di panico
I'm in the throes of a panic attack,
fino ad un minuto fa ero fantastico
Since a minute ago I was cool,
ora ho un malessere psicosomatico
Now I've a psychosomatic uneasiness,
carico scarico, è un attimo e.
To be high, to be low: it's just a matter of seconds and
lascio passare il momento drammatico
I'm letting this tragic feeling go,
senza pensare a tutto quello che dicono
The adrenalin and the blood alcohol are going low,
è già un miracolo se ora non vomito
I's a miracle if I'm not throwing up,
carico scarico, lasciami un attimo.
To be high, to be low: just leave me a while.
Panico, panico, pa-panico, panico
Panic, Panic, Pa-Panic, Panic
Panico, panico, pa-panico, panico
Panic, Panic, Pa-Panic, Panic
Panico, panico, pa-panico, panico
Panic, Panic, Pa-Panic, Panic
Panico, panico, pa-panico, panico
Panic, Panic, Pa-Panic, Panic