Translation of the song Мишка-одессит artist Leonid Utesov

Russian

Мишка-одессит

English translation

Mishka of Odessa

Широкие лиманы, зелёные каштаны,

Estuaries wide open, chestnuts green, unbroken,

Качается шаланда на рейде голубом.

A fishing boat shakes out on the waterway.

В красавице-Одессе мальчишка голоштанный

In beautiful Odessa, a boy in ragged clothing

С ребячьих лет считался заправским моряком.

Acted a real sailor from a young age.

И если горькая обида

And if a bitter resentment

Мальчишку станет донимать,

Begins to pester this young lad,

Мальчишка не покажет вида,

The boy won't ever let it present,

А коль покажет, скажет ему мать:

But if it shows, his mother will say back:

Ты ж одессит, Мишка, а это значит,

You're an Odessan, Mishka, you know what that means,

Что не страшны тебе ни горе, ни беда!

The you're not scared of sadness or of grief!

Ведь ты моряк, Мишка, моряк не плачет,

You're a sailor, Mishka, sailors would not weep,

И не теряет бодрость духа никогда!

Or ever lose their spirit, strength and energy!

Изрытые лиманы, поникшие каштаны -

Estuaries dug up now, chestnuts hanging to ground,

Красавица-Одесса под вражеским огнём.

Beautiful Odessa is under enemy fire.

С горячим пулемётом на вахте неустанно

His machine gun blazing, always on the lookout,

Молоденький парнишка в бушлатике морском.

A lad in a sailor's coat, watches without tire.

И эта ночь, как день вчерашний,

That night slips past, just like yesterday did,

Несётся в крике и пальбе.

In screams and shouts, bullets and blood.

Парнишке не бывает страшно,

The young lad, still, will never get scared,

А станет страшно, скажет он себе:

But he'll tell himself if he does:

Ты ж одессит, Мишка, а это значит,

You're an Odessan, Mishka, you know what that means,

Что не страшны тебе ни горе, ни беда!

The you're not scared of sadness or of grief!

Ведь ты моряк, Мишка, моряк не плачет,

You're a sailor, Mishka, sailors would not weep,

И не теряет бодрость духа никогда!

Or ever lose their spirit, strength and energy!

Изрытые лиманы, поникшие каштаны,

Estuaries dug up now, chestnuts hanging to ground,

И тихий скорбный шёпот приспущенных знамён.

The quiet, mournful whisper of banners lowered down.

В глубокой тишине без труб и барабанов

In a deep silence, horns and drums do not sound,

Одессу оставляет последний батальон.

Odessa's last battalion is all that's left in town.

Хотелось лечь... Прикрыть бы телом

Wanting to fall... And, with their bodies,

Родные камни мостовой.

Cover up the pavements of her land.

Впервые плакать захотел он,

At first, he wanted to cry sorely,

Но комиссар обнял его рукой: Брось, Мишка, брось...

His commissar then took him by the hand, : Enough, Mishka, enough...

Ты ж одессит, Мишка, а это значит,

You're an Odessan, Mishka, you know what that means,

Что не страшны тебе ни горе, ни беда!

The you're not scared of sadness or of grief!

Ведь ты моряк, Мишка, моряк не плачет,

You're a sailor, Mishka, sailors would not weep,

И не теряет бодрость духа никогда!

Or ever lose their spirit, strength and energy!

Спокойные лиманы, зелёные каштаны

Estuaries calm again, chestnuts green, unbroken,

Ещё услышат шелест развёрнутых знамён,

Once again the rustle of returning banners sounds,

Когда войдёт обратно походкою чеканной

When, back into Odessa, in a tired motion,

В красавицу-Одессу усталый батальон.

The final battalion, exhausted, comes around.

И уронив на землю розы,

And, having dropped roses on the ground,

В знак возвращенья своего,

As a mark of his grand return,

Парнишка наш не сдержит слёзы,

Our young lad won't hold back his tears now,

Но тут никто не скажет ничего.

But not a single word can be heard.

Хоть одессит, Мишка, а это значит,

You're an Odessan, Mishka, you know what that means,

Что не страшны ему ни горе, ни беда!

The you're not scared of sadness or of grief!

Хоть ты моряк, Мишка, моряк не плачет.

You're a sailor, Mishka, sailors would not weep,

На этот раз поплакать, право, не беда!

Or ever lose their spirit, strength and energy!

No comments!

Add comment