O morza świata całego. Kipiele bijące pod prąd
Oh the seas of the world. Surfs thrashing against the tide
W was pogrom i ciemność i siła. Obmyjcie pogański nasz trąd
In you pogrom and darkness and power. Cleanse our pagan leprosy
Maryjo bogini wojny. Za tobą podnosimy broń
Mary goddess of war. For you we take up arms
Nie dla nas dziś żywot spokojny. Sam Chrystus wypłaci nam żołd
Not for us a peaceful life today. Christ himself will pay us
Ryk demonów pośród nocy
Demons' roar amidst the night
Gdzie kąsają psy prorocze
Where prophetic dogs bite
Dzikich gonów nad grodziskiem
The wild hunts at the hillfort
Znak, że zginie. Zginie wszystko
Sign of death. Death of it all
Chmara Wendów znów w oddali
A swarm of Wends again in the distance
Pruje przez północne fale
Rides through the northern waves
Diabły, żmije, wielka sfora
Devils, vipers, a great pack
Dzika chąsa Racibora
Wild chases Racibor
Konungahella, Konungahella, krew i złoto, bój i sława!
Konungahella, Konungahella, blood and gold, war and glory!
Konungahella, Konungahella, fał na północ hen za miedzę!
Konungahella, Konungahella, turn to north, out beyond the balk!
Konungahella, Konungahella, śmierć wam niosą dziś bogowie!
Konungahella, Konungahella, gods bring you death today!
Ojciec, syn i święte duchy, wszyscy co w Trygławie siedzą!
The father, the son, and the holy ghosts, all that in Triglav sit!
O morza świata całego. Bałwany pożerają piach
Oh the seas of the world. Fools are eating dirt
A my znów na północ suniemy w okowach syrenich i mgłach
And we once again push North in the siren binds and mists
Relikwie z wyprawy Sigurda odgonią nam plagi od bram
The relics from Sigurd's expedition will ward off the plagues from our gates
Proroków i apostołów co ziemię wciąż krzyżują nam
The prophets and apostles who keep crossing our ground
Bogi służą, szczęście płuży
Gods aid, fortune bring
Nowiny wieziem z podróży
We carry news from the journey
Pacierz z musu niewolnikom
Force prayer upon the slaves
Bogom Sława i Gryfitom
Glory to the Gods and Griffins