Witamy na tronie psychozy mocarnej.
Welcome on the throne of powerful psychosis
Z tych prochów jam powstał, z tej ziemi „genialnej”
I am made of those ashes, of this genius soil
Kołysał mnie system w absurdu ogrodzie
The system was rocking me in this garden of absurd
Jam potomek Wandali i szlachty na zagrodzie
I am the ancestor of Vandals and noblemen in the court
Me ojce pomarli z posągi dawnymi
My fathers died with old statues
Czupryny wąsate z oczami dumnymi
Heads of hair with moustache with proud eyes
O czasach ich pięknych dziś czytać się godzi
It's good to read about their beautiful times
Lecz kogo to dzisiaj naprawdę obchodzi
But who really cares about this today?
Jestem małpą w twoim ogrodzie
I am a monkey in your garden
Jestem ogniem sunącym po lodzie
I am the fire sliding on the ice
Jam zaraza ziejąca z Chochoła
I am the plague breathing from the Chochoł*
Nie z tej ziemi, z tej ziemi – Żywiołak.
Out of this world, from this world - Żywiołak.
Jestem wielolicym demonem.
I am a demon of many faces
Sarmatą dumnym, rozmarzonym.
A proud, dreaming Sarmatian
Pije zdrowie nie mrużąc powiek.
I drink to the health without narrowing my eyes
Przestępca, alkoholik – Polak katolik !!
A criminal, an alcoholic - a Polish Catholic !!
W mym kraju, na tronie psychozy mocarnej
In my country, on the throne of the powerful psychosis
Mutantów systemu, zmyły idealnej
Of the mutants of the system, of the ideal trick
Słychać jęki i kwęki hien – jełopów cienia
You can hear the moaning and groaning of hyenas - the idiots of the shadow
Wyrzutków sumienia i niespełnienia
The outcasts of the conscience and the unfulfillment
W mym kraju absurdu, psychozy mocarnej
In my country of absurd, of the powerful psychosis
Zakały mentalnej, intrygi totalnej
Of the mental disgrace and the total intrigue
Są ludzie co w wiecznie goniącej ułudzie
There are people who are in a constant pursuing illusion
Sprzedając swą godność wciąż marzą o cudzie
They sell their dignity dreaming of a miracle all the time
Jestem małpą w twoim ogrodzie
I am a monkey in your garden
Jestem ogniem sunącym po lodzie
I am the fire sliding on the ice
Jam zaraza ziejąca z Chochoła
I am the plague breathing from the Chochoł*
Nie z tej ziemi, z tej ziemi – Żywiołak.
Out of this world, from this world - Żywiołak.
Jestem wielolicym demonem.
I am a demon of many faces
Sarmatą dumnym, rozmarzonym.
A proud, dreaming Sarmatian
Pije zdrowie nie mrużąc powiek.
I drink to the health not closing my eyes
Przestępca, alkoholik – Polak katolik !!
A criminal, an alcoholic - a Polish catholic !!
W tym kraju na tronie psychozy mocarnej
In this country on the throne of powerful psychosis
Czuć dymy jełopów , elit maniakalnych.
You can smell the smoke of idiots, maniac elites
Topornie lecz działa śmietana wodzowska
With difficulty but the elite of leaders is functioning
Wymiękli Sobieski, Kopernik, Skłodowska
Sobieski, Kopernik, Skłodowska* chickened out
Tu jesteś u panny psychozy mocarnej
You're here by miss powerful psychosis
Tu spiski jak grzyby się sypią do koła
Here plots pop out around like mushrooms
Nie pękasz tu jednak, tu jednak „genialnie”
Though you don't give away, it's genius here though
Z tych prochów genialnych Ty jesteś Żywiołak
You are from those genius ashes, Żywiołak
Jebany Żywiołak, jak loża szyderców
Fucking Żywiołak, like the seat of mockers
Jak wiedźmy, upiory z przekorą morderców
Like witches, ghosts with the contrariness of murderers
Jak brać ignorancka ,kwiat młodej bohemy
Like ignorant brotherhood, the cream of young bohemia
Jęczenia jełopów? – wydumane ściemy!
The moaning of idiots? - fancy lie!
Co robię na tronie psychozy mocarnej?
What am I doing on the throne of the powerful psychosis?
Przesiąkam zapachem tej ziemi „genialnej”
I'm getting filled with the smell of this genius soil
Dławie jęki i kwęki hien, jełopów cienia
I stifle the fears and the groaning of hyenas, the idiots of the shadow
W ich jękach się tarzam … Taka moja ziemia!
I wallow in their groans... My ground is like this!