Translation of the song 梦驼铃 artist Fei Yu-Ching

Chinese

梦驼铃

English translation

Camel Bell in Dream

攀登高峰望故乡

Climbing the high peak to gaze towards my hometown,

黄沙万里长

(I only see) the myriad-mile long yellow sands.

何处传来驼铃声

Somewhere rings a camel bell,

声声敲心坎

Hitting my heart thrice.

盼望踏上思念路

Desire for setting out for my nostalgic land,

飞纵千里山

By flying through the thousand-mile mountains.

天边归雁披残霞

Returning wild geese wear the faint twilight in the sky,

乡关在何方

Where does my home lie?

风沙挥不去

Sandstorms cannot sweep away

印在历史的血痕

The scabbed wound of history.

风沙挥不去

Sandstorms cannot blow away

苍白海棠血泪1

The bloody pale tears of begonia.

黄沙吹老了岁月

Yellow sands' blowing had the time olden,

吹不老我的思念

But cannot make my nostalgia ancient.

曾经多少个今夜

For many nights like tonight

梦回秦关

I've dreamt about returning to Qin'guan1

风沙挥不去

Sandstorms cannot sweep away

印在历史的血痕

The scabbed wound of history.

风沙挥不去

Sandstorms cannot blow away

苍白海棠血泪

The bloody pale tears of begonia.

No comments!

Add comment