纷纷红尘扰攘
The troubles in the world of mortals come in succession
岁月用风霜把泪深藏
Years use hardship to hide the tears
茫茫天涯走遍 寂寞心酸
Walking through the boundless end of the world in loneliness and grieve
忧忧时光流转
Worrying as time goes by
再没有青春能换沧桑
I have no more juvenility to exchange the vicissitudes of life
漠漠擦肩而去 夜已栏栅
Walking away indifferently, the night is already over
人生如萍聚散无常
Life is like duckweeds full of irregular gatherings and departing
何须朝朝暮暮盼望
Why should we yearn day and night?
燕子回时 愿别来无恙
When the swallows return, hope that you are still well
怕想思比梦还长
Afraid that yearning is longer than dream
人海浮沉随波逐流
Floating in the sea of people, being carried along by the tide
各自风风雨雨寄盼
longing by oneself in hardships
别问归航 把秋水望穿
Don't ask about my return, just look for it with eager expectation
怕想思比梦还长
Afraid that yearning is longer than dream