Translation of the song Mbretëreshë e robëreshë artist Adelina Ismaili

Albanian

Mbretëreshë e robëreshë

English translation

(both) a queen and a slave

Dikush thote se moti jam qmendur,

one says that this year i have gone crazy

tjeret mendojne se jam e menqur,

others think i am intelligent

degjoj fjale se jam xheloze

i hear words (gossip) that i am jealous

disa thone se jam nervoze.

some say that i am nervous/ jittery

Nganjehere me quajne gjeniale

at times they call me genial

Edhe pse shpesh jam banale

because i quickly turn vulgar

ata bam, e une bam-bam

they go bam and i go bam bam (right back)* this means that tries to out do others

shpesh nuk di as vet si jam,

often i don't know how i am myself

Por nje gje sigurt e di

but one thing i know for sure

mbreti im je vetem ti.

you are my only king

REF:

REF:

Per ty jam une mbretereshe

i am a queen for you

per ty dhe robereshe

and also a slave

ndoshta kjo eshte qmenduri

maybe this is madness

qmenduri, per dashuri.

crazy for love

Dhe as ti nuk je i sigurt

and you aren't sure either

a jam e eger, apo jam e urte

am i wild or am i tamed

ky rast kurr s’ka me u ndriqu

this chance has never shone

se as vet s’di me tregu.

'cause i couldn't for tell myself

Kur je i keq dua te shkaterroj

when you are bad i want to ruin you

kur i mire, shpirtin ta dhuroj

when you are good, i grant you my soul

nese m’do, per ty do te vdes

if you love me, i will die for you

n’kofsh bektesh, e merr vesh.

if you are a (bektesh?), you understand.

No comments!

Add comment