Firmeza total, mais um ano se passando
It's all good, one more year passing by
Graças a Deus a gente tá com saúde aí, morô?
Thank god we are healthy, y'know?
Muita coletividade na quebrada, dinheiro no bolso
A lot of collectivity in the ghetto, money in the pocket
Sem miséria, e é nóis
No misery, yeah
Vamos brindar o dia de hoje
Let's cheer for today
Que o amanhã só pertence a Deus, a vida é loka
Because tomorrow belongs to god, life is crazy
Deixa eu fala procê
Let me tell you
Tudo, tudo, tudo vai, tudo é fase irmão
Everything, everything, everything goes, everything is a phase bro
Logo mais vamo arrebentar no mundão
Soon we'll rock in this world
De cordão de elite, 18 quilates
With gold chains, 18 carat
Poê no pulso, logo um Breitling
Put in the wrist, a damn Breitling
Que tal? Tá bom?
Whatcha say? Is it good?
De lupa Bausch & Lomb, bombeta branco e vinho
A magnifying glass from Bausch & Lomb, white cap and white
Champagne para o ar, que é pra abrir nossos caminhos
Champagne to the air, to open our ways
Pobre é o diabo, eu odeio a ostentação
Poor is the devil, I hate ostentation
Pode rir, ri, mais não desacredita não
You can laugh, but don't discredit, no
É só questão de tempo, o fim do sofrimento
It's just a matter of time to the end of the suffering
Um brinde pros guerreiro, zé povinho eu lamento
Cheers for the warriors, I lament the rabbles
Vermes que só faz peso na Terra
Maggots that only are a burden on earth
Tira o zóio, vê se me erra
Look away, leave me alone
Eu durmo pronto pra guerra
I sleep ready to the war
E eu não era assim, eu tenho ódio
And I wasn't like this, I have rage
E sei o que é mau pra mim
And I know what harms me
Fazer o que se é assim
What can I do if things are like this
Vida loka cabulosa
Cabulous crazy life
O cheiro é de pólvora
I smell gunpowder
E eu prefiro rosas
But I prefer roses
E eu que, e eu que
And I, and I
Sempre quis um lugar
Always wanted a place
Gramado e limpo, assim, verde como o mar
Clean grass fields, like this, green as the sea
Cercas brancas, uma seringueira com balança
White fences, a rubber tree with a swing
Disbicando pipa, cercado de criança
Flying kites, surrounded by children
How, how Brown
Hey, hey Brown
Acorda sangue bom
Wake up my man
Aqui é Capão Redondo, tru
This is brownsville, bro
Zona sul é o invés, é stress concentrado
Brooklyn is the instead, it's concentrated stress
Um coração ferido, por metro quadrado
One broken heart per square meter
Quanto, mais tempo eu vou resistir
How much longer will I resist
Pior que eu já vi meu lado bom na U.T.I
The worst part is that I saw my good side in the I.C.U.
Meu anjo do perdão foi bom
My angel of forgiveness was good
Mas tá fraco
But now it's weak
Culpa dos imundo, do espírito opaco
Blame it on the filthy ones, with opaque spirit
Eu queria ter, pra testar e ver
I wanted to have, to test and see
Um malote, com glória, fama
A bag, with glory, fame
Embrulhado em pacote
Wrapped in a package
Se é isso que 'cês quer
If that's what you want
Jogar num rio de merda e ver vários pular
Throw it in a river of shit and see many jump
Dinheiro é foda
Money is fucked up
Na mão de favelado, é mó guela
On the hands of a thug, it's tough
Na crise, vários pedra-noventa esfarela
In the crisis, many prep boys break down
Eu vou jogar pra ganhar
I will play to win
O meu money, vai e vem
My money, comes and goes
Porém, quem tem, tem
But who has it, has it
Não cresço o zóio em ninguém
I don't wish I had what anybody else has
O que tiver que ser
What I need to have
Tá escrito nas estrelas
It's written on the stars
Vai reclamar com Deus
Complaing with god now
Imagina nóis de Audi
Imagine us with Audi
Ou de Citröen
Or maybe Citröen
Indo aqui, indo ali
Going here, going there
De vai e vem
With the comes and goes
No Capão, no Apurá, vô colar
To Brownsville, South Bronx, I will go
Na pedreira do São Bento
To Mariners Harbor
Na fundão, no pião
In the ghetto, Coney Island
De teto solar
With a sunroof
O luar representa
The moonlight represents me
Ouvindo Cassiano, há
Listening to Isaac Hayes, hah
Os gambé não guenta
The cops can't stand me
Mas se não der, nêgo
But if it won't happen, n*gga
O importante é nós aqui
What matters is us here
Junto ano que vem
Together next year
Da felicidade ainda existe
To happiness still exists
É uma trilha estreita
It's a narrow way
Em meio à selva triste
In the middle of a sad jungle
Quanto cê paga
How much do you pay
Pra ver sua mãe agora
To see your mother now?
E nunca mais ver seu pivete ir embora
And never again see your son going away
Dá a casa, dá o carro
Your house, your har
Uma Glock, e uma FAL
A glock and a FAL
Sobe cego de joelho
A kneeled blind man
Mil e cem degraus
Climbs eleven hundred stairs
Crente é mil graus
A believer is dope
O que o guerreiro diz
What my fella says
O promotor é só um homem
The promoter is just a man
Deus é o juiz
God is the judge
Enquanto Zé Povinho
Meanwhile rabbles
Apedrejava a cruz
Used to throw stones at the cross
E o canalha, fardado
And the scoundrel, in uniformed
Cuspiu em Jesus
Spitted on Jesus
Oh, aos 45 do segundo arrependido
Oh, at the very last minute he's regretful
Salvo e perdoado
Saved and forgiven
É Dimas o bandido
Is Dimas the thief
É loko o bagulho
Things are insane
Arrepia na hora
Sends chills down my spine
Oh, Dimas, primeiro vida loka da história
Oh, Dimas, the first OG in history
Eu digo: Glória, glória
I say: Glory, glory
Sei que Deus tá aqui
I know god is there
E só quem é
And just who knows
Só quem é vai sentir
Just who knows will feel it
E meus guerreiro de fé
And my real fellas
Quero ouvir, quero ouvir
I wanna hear it, wanna hear
E meus guerreiro de fé
And my real fellas
Quero ouvir, irmão
I wanna hear it, bro
Programado pra morrer nós é
We were all programmed to die
Certo é certo é crer no que der, firmeza?
Right is right and believe in whatever happens, got it?
Não é questão de luxo
It's not a matter of luxury
Não é questão de cor
It's not a matter of color
É questão que fartura
It's a matter of abundance
Alegra o sofredor
Rejoice the sufferer
Não é questão de preza, nêgo
It's not a matter of cherish, n*gga
A ideia é essa
That's the idea
Miséria traz tristeza e vice-versa
Misery brings sadness and vice-versa
Inconscientemente vem na minha mente inteira
Inconsciously it comes in my whole mind
Na loja de tênis o olhar do parceiro feliz
In the shoe store the stare of a happy fella
De poder comprar o azul, o vermelho
Of being able to buy the blue, the red
O balcão, o espelho
The counter, the mirror
O estoque, a modelo, não importa
The stock, the model, whatever
Dinheiro é puta e abre as portas
Money is a whore that opens our doors
Dos castelos de areia que quiser
Of any of these sand castles
Preto e dinheiro, são palavras rivais
Black people and money, are those rival words?
E então mostra pra esses cu
Then show to these assholes
Como é que faz
How you do it
O seu enterro foi dramático
If your funeral was dramatic
Como um blues antigo
Like an old blues
Mas de estilo, me perdoe, de bandido
But with the style, forgive me, but of a thug
Tempo pra pensar, quer parar
Time to think, wanna end this
Que cê quer?
What you want?
Viver pouco como um rei ou muito, como um Zé?
Do you wanna live fast like a king or slow like a nobody?
Às vezes eu acho que todo preto como eu
Sometimes I think every black guy like me
Só quer um terreno no mato, só seu
Just wants a land in the countryside, just his
Sem luxo, descalço, nadar num riacho
No luxury, barefoot, swimming in a river
Sem fome, pegando as frutas no cacho
No hunger, eating fruits straight from the tree
Aí truta, é o que eu acho
Yeah dude, that's what I think
Quero também, mas em São Paulo
I want it too, but in New York
Deus é uma nota de R$100
God is a hundred dollar bill
Porque o guerreiro de fé nunca gela
Because a faithfull warrior never freezes
Não agrada o injusto, e não amarela
Does not pleases injustice and doesn't chicken out
O Rei dos reis, foi traído, e sangrou nessa terra
The king of the kings, was betrayed, and bleeded in this earth
Mas morrer como um homem é o prêmio da guerra
But to die like a man is a prize of the war
Mas ó, conforme for, se precisa, afoga no próprio sangue, assim será
But listen, however it is, if you need to drown in your own blood, so it will be
Nosso espírito é imortal, sangue do meu sangue
Our spirit is immortal, blood of my blood
Entre o corte da espada e o perfume da rosa
Between the cut of the blad and the perfume of the rose
Sem menção honrosa, sem massagem
No honorable mentisns, no massage
A vida é loka, nêgo
Life is crazy, n*gga
E nela eu tô de passagem
And in it i'm just a passenger
A Dimas, o primeiro
To Dimas, the pioneer
Saúde guerreiro!
Cheers fellas!
Dimas, dimas, dimas
Dimas, dimas, dimas