Te ne sei andata prima del previsto
You went away earlier than i expected
E mi rimangono due euro e mezza Winston
And all i got left is two euros and half a Winston
E ricordo le nottate a non fare rumore
And i remember the nights, not making a sound
Per non svegliare tua madre stavo sempre zitto
To not wake up your mother i was always quiet
E nei locali ballavi con dei ragazzi ubriachi
And in the clubs you used to dance with drunk guys
Non cercavano amore ma storie da raccontare
They were not looking for love, but stories to tell
E io che stavo a guardare la cosa più bella al mondo
And i was looking at the most beautiful thing in the world
Senza trovare parole, senza poterci parlare
Without finding the words
Sarebbe meglio essere superficiale
It would be better to be shallow
Smettere di pensare, divertirmi e poi morire
To stop thinking,
Sarebbe stato meglio lasciarti andare
Have fun and then die
Pur di avere la scusa di innamorarmi per uscire
It would have been better to have let you go
E non lo sapevo che eri così stronza
And i didn’t know you were such a bitch
Senza farlo apposta ti ho trattata da regina
By accident i treated you like a queen
Tra un calo di pressione e un calo di autostima
Between a drop of pressure and a drop of self esteem
Vuoi essere una donna ma fai la bambina
You want to be a woman but you act like a little girl
E ti ho portata a cena fuori dagli schemi
And i took you out to dinner out of the box
E ti ho portata al centro dei miei pensieri
And i took you to the core of my thoughts
Voglio perdere la ragione
I want to lose my mind
Perché sei la ragione dei miei problemi
Cause you’re the reason of my problems
Te ne sei andata senza salutarmi
You went away without saying goodbye
Ma con gli altri di che parli?
What do you talk about with the others?
Senza soldi manco per i pianti
With no money even to cry
E con le guardie che stavano un passo avanti
And with the guards a step ahead
Rapporti pubblici su mezzi pubblici sporchi
Public relationships on public transports
Mi stringi forte le mani e mi guardi negli occhi
You hold my hands tight and look me in the eyes
Prendi e mi baci ma sempre tu che mi sposti
You go ahead and kiss me but you’re always the one to dodge
Cancellando gli assi che collegano i nostri mondi
Erasing the bridges that connect our worlds
È che dentro di me c'è un bambino che urlerà per sempre Basta
It’s that inside me there’s a kid that will forever scream “Stop”
E che mio padre picchiava mia madre ed urlava
And my father used to beat up my mother and yell
E non lo sapevo che eri così stronza
And i didn’t know you were such a bitch
Senza farlo apposta ti ho trattata da regina
By accident i treated you like a queen
Tra un calo di pressione e un calo di autostima
Between a drop of pressure and a drop of self esteem
Vuoi essere una donna ma fai la bambina
You want to be a woman but you act like a little girl
E ti ho portata a cena fuori dagli sgami
And i took you out to dinner out of the box
E ti ho portata al centro dei miei pensieri
And i took you to the core of my thoughts
Voglio perdere la ragione
I want to lose my mind
Perché sei la ragione dei miei problemi
Cause you’re the reason of my problems