Translation of the song اونی که (آشنا) (در ستایش آمدن) artist Soli

Persian

اونی که (آشنا) (در ستایش آمدن)

English translation

The One Who... (Familiar) (In Praise of Arrival)

اون که پربار و نوازش‌گر و پاک

The one who is 1fruitful, kind and pure

مثل ابر و باد و بارونه اومد

Like the clouds, wind and rain, has come

اون که تو گلخونه‌های باشکوه

The one who is — in the glamorous greenhouses —

مثل خاک و گل و گلدونه اومد

Like the soil, flower and flowerpot, has come

اون که چون ترس هجوم خاطره

The one who is like the fear of memories rushing back

توی تنهایی شب‌ها می‌مونه

In times of loneliness at night

به ستاره‌ای که در دید افق

Who is like a star along the horizon

برا کشتی روی دریا می‌مونه

Which hovers above the sea for the sake of ships

برا ماهیگیر، چراغ ساحله

[She's] like the light of the beach for the fisherman

لحظه‌ی کوچ، برای قافله

[She's] like the immigration moment for a caravan

عاشق زمزمه‌های پاک عشق

The admirer of pure whispers of love

اومده از راه ابریشم و نور

Has come from the path of silk and light

رختش از غبار خورشید جنوب

Her clothing; out of the haze of the 2southern region's sun

کوله‌بارش پره از شادی و شور

Her backpack; brimful of joy and passion

برا من عزیز و دوست‌داشتنیه

To me, [she] is dear and lovely,

اون که با غرور عاشق آشناست

The one who is familiar with the lover's pride

برای تنهاییای گنگ من

For my mysterious solitude,

همه حرفش، حرفای یه آشناست

All of her words, are the words of a familiar

ضربان تند قلب کوچه‌هاست

[She] is the racing heartbeat of the alleys

اونی که بازی شاد بچه‌هاست

The one who is the joyful playing of children

عاشق زمزمه‌های پاک عشق

The admirer of pure whispers of love

اومده از راه ابریشم و نور

Has come from the path of silk and light

رختش از غبار خورشید جنوب

Her clothing; out of the haze of the southern region's sun

کوله‌بارش پره از شادی و شور

Her backpack; brimful of joy and passion

برا من عزیز و دوست‌داشتنیه

To me, [she] is dear and lovely,

اون که با غرور عاشق آشناست

The one who is familiar with the lover's pride

برای تنهاییای گنگ من

For my mysterious solitude,

همه حرفش، حرفای یه آشناست

All of her words, are the words of a familiar

ضربان تند قلب کوچه‌هاست

[She] is the racing heartbeat of the alleys

اونی که بازی شاد بچه‌هاست

The one who is the joyful playing of children

No comments!

Add comment