Calla, no remuevas la herida,
Shut up, do not remove the wound,
llora siempre en silencio,
cry always in silence,
no levantes rencores,
do not raise grudges,
que este pueblo es tan pequeño...
that this town is so small ...
Eran otros tiempos. (x2)
They were different times. (x2)
Todos le llamaban Justo,
Everyone called him Justo,
justo de nombre y de acción,
Justo, name and action,*
el mayor de cinco hermanos,
the eldest of five brothers,
elegante, el más prudente
elegant, the most prudent
de un pueblito de la Sierra del Segura,
of a small village in the Sierra del Segura,
sastre y leñador de profesión.
tailor and woodcutter by profession.
Se hablaba con la Ascensión,
He talked with Ascension,
morenita, la de Amalio.
brown hair, Amalio's daughter.
De los pocos que leía,
Of the few that read,
estudiaba por las noches
he studied at night
en los tres meses de invierno.
in the three months of winter.
Él cantaba por las calles,
He sang in the streets,
siempre alegre una canción.
always cheerful a song.
Al final del 38
At the end of 38
son llamados a la guerra,
are called to war,
la generación más joven,
the younger generation,
la quinta del biberón.
la quinta del biberón.*
Se subieron al camión
Got on the truck
como si fuera una fiesta,
as if it were a party,
pero él fue el único que no volvió.
but he was the only one who did not return.
logro oírte cantar.
I can hear you sing.
Se dibuja tu rostro
Your face is drawn
en la armonía de este lugar.
in the harmony of this place.
logro oírte cantar:
I can hear you sing
Si no curas la herida,
If you do not heal the wound,
duele, supura, no guarda paz.
it hurts, suppurates, does not keep peace.
Tras trece días sin noticias,
After thirteen days without news,
la alegría de un segundo,
the joy of a second,
llega una carta de vuelta,
a letter arrives,
otra de su compañero:
another of his partner:
Fue una bala,
It was a bullet,
nos leía el diario,
he read us the newspaper,
me quedé con su cuchara,
I stayed with his spoon,
la guerrera y el mechero.
the warrior and the lighter.
La madre LLanos baja,
Mother LLanos goes down,
gritando por la cuesta:
screaming down the slope:
¡Canallas! ¡Me lo habéis matao!
You scoundrels, you killed him!
Sin una flor, sin un adiós,
Without a flower, without a farewell,
la única tumba la de su corazón.
the only tomb, his heart.
Pero ahora yo...(estribillo)
But now I ... (chorus)
Quiéreme niña,
Love me girl,
quiéreme niña,
love me girl
quiéreme siempre.
Love me forever.
Quiéreme tanto,
Love me so much
quiéreme tanto,
love me so much
como te quiero.
how I love you.
A cambio de esto yo te daré
In exchange for this I will give you
la caña dulce, la dulce caña
sweet cane, sweet cane
y el buen café...
and good coffee ...
la caña dulce, la dulce caña
sweet cane, sweet cane
y el buen café.
and good coffee.