Dulce Patria, recibe los votos
Beloved Homeland, receive the vows
Con que Chile en tus aras juró
That Chile gave you on your altars
Que o la tumba serás de los libres
That you be either the tomb of the free
O el asilo contra la opresión.
Or a refuge from oppression
Ha cesado la lucha sangrienta;
The bloody fight has ceased;
Ya es hermano el que ayer invasor;
and yesterday's invader is now our brother;
De tres siglos lavamos la afrenta
three centuries we washed the affront
Combatiendo en el campo de honor.
fighting in the field of honor.
El que ayer doblegábase esclavo
That who yesterday was a slave
Libre al fin y triunfante se ve;
is free and triumphant today;
Libertad es la herencia del bravo,
freedom is the heritage of the brave,
La Victoria se humilla a sus pies.
Victory lies shameful to his feet.
Alza, Chile, sin mancha la frente;
Rise, Chile, with a spotless forehead;
Conquistaste tu nombre en la lid;
you conquered your name on the fight;
Siempre noble, constante y valiente
always noble, constant and courageous
Te encontraron los hijos del Cid.
the children of the Cid found you.
Que tus libres tranquilos coronen
May your free calmly crown
A las artes, la industria y la paz,
the arts, industry and peace,
Y de triunfos cantares entonen
and may they sing songs of your triumph
Que amedrenten al déspota audaz.
to intimidate the daring despot.
Vuestros nombres, valientes soldados,
Your names, brave soldiers
Que habéis sido de Chile el sostén,
who have been Chile's mainstay,
Nuestros pechos los llevan grabados;
they are engraved in our chests;
Los sabrán nuestros hijos también.
our children will know them as well.
Sean ellos el grito de muerte
May they be the death cry
Que lancemos marchando a lidiar,
that comes out when we march to the fight,
Y sonando en la boca del fuerte
and ringing in the mouth of the strong
Hagan siempre al tirano temblar.
they always make the tyrant tremble.
Si pretende el cañón extranjero
If the foreign cannon intends
Nuestros pueblos osado invadir;
to invade, daring, our people;
Desnudemos al punto el acero
let's draw our arms
Y sepamos vencer o morir.
and know victory or death.
Con su sangre el altivo araucano
With its blood the proud Araucanian
Nos legó por herencia el valor;
inherited its courage to us;
Y no tiembla la espada en la mano
and the sword doesn't tremble in the hand
Defendiendo de Chile el honor
of that who defends the honor of Chile.
Puro, Chile, es tu cielo azulado,
How pure, Chile, is your blue sky
Puras brisas te cruzan también,
And how pure the breezes that blow across you
Y tu campo de flores bordado
And your countryside embroidered with flowers
Es la copia feliz del Edén.
Is a wonderful copy of Eden
Majestuosa es la blanca montaña
How majestic are the snow-covered mountains
Que te dio por baluarte el Señor,
That were given to you by God as protection
Y ese mar que tranquilo te baña
And the sea that tranquilly bathes your shores
Te promete futuro esplendor.
Promises future splendor for you
Esas galas, ¡oh, Patria!, esas flores
That pride, oh, Homeland!, those flowers
Que tapizan tu suelo feraz,
growing on your fertile soil,
No las pisen jamás invasores;
may they never be stepped on by invaders;
Con tu sombra las cubra la paz.
may your shadow cover them with peace.
Nuestros pechos serán tu baluarte,
Our chests will be your bastion
Con tu nombre sabremos vencer,
in your name we will know how to win,
O tu noble, glorioso estandarte,
or your noble, glorious emblem
Nos verá combatiendo caer.
will see us fall in the fight.