Translation of the song Ének a búzamezőkről artist Thy Catafalque

Hungarian

Ének a búzamezőkről

English translation

A song about the wheat fields

Felnőnek végül mind a fenyők,

Eventually all pines grow tall

Zúg a daluk mélységes rétegeken át.

Their song is buzzing through the layers of the deep

Karjuk úszó felhők felé lendül,

Their arms are swinging toward the floating clouds

És lengnek mind egyszerre, lassan.

And they're swaying all together, slowly

Éneklő fenyves zúgó moraja,

The buzzing rumble of the singing pine forest

Mesehangja körbe-körbe.

It's fairy-tale voice is going round and round

Mint melegcsókú nyári széllel

Like how the gold-haired wheat fields

Dőlnek boldogan aranyhajú búzamezők

Are tilting joyfully with the warm summer wind

A föld szomorú szívére,

Onto the sad heart of the earth

Úgy zúg a daluk az én nyelvemen!

That's how their song is buzzing on my tongue!

Búzamező, napban, arany szélben zúgó-súgó

Wheat field, buzzing, whispering under the sun, in golden wind

Búzamező, jaj, hogy sajog szívem érted!

Wheat field, oh, my heart is aching for you!

Szép szeretőm, ringó, meleg tested élő élet,

My beautiful lover, your swaying warm body is life itself!

Bánat s rejtelem.

Sorrow and mystery.

Búzamező, napban, örök szélben zúgó-súgó

Wheat field, buzzing, whispering under the sun, in golden wind

Búzamező, jaj, hogy sajog szívem érted!

Wheat field, oh, my heart is aching for you!

Szép szeretőm, ringó, meleg tested élő élet,

My beautiful lover, your swaying warm body is life itself!

Bánat s rejtelem.

Sorrow and mystery.

No comments!

Add comment