La vi en un paso cebra
I saw her in a crosswalk
toreando con el bolso a un autobús
teasing a bus with her purse
llevaba medias negras,
she was wearing black stockings,
bufanda a cuadros, minifalda azul.
checkered scarf, blue miniskirt.
Me dijo tienes fuego,
She said Do you have fire?
tranqui que me lo monto de legal
calm down because I'm doing nothing wrong
salí ayer del talego,
I came out yesterday from jail
que guay si me invitaras a cenar.
It'd be cool if you take me to dinner.
Me echó un cable la lluvia,
The rain helped me out,
yo andaba con paraguas y ella no
I was with umbrella and she wasn't
-“¿A donde vamos rubia?”.
-Where do we go blonde?.
-“A donde tú me lleves”. -Contestó.
-to wherever you take me. -She answered.
Así que fuimos hasta
So we went to
mi casa. -“Que es el polo”. -Le advertí.
my house. -Which is the shit. -I warned her.
-“Con un colchón nos basta,
-A matress will be enough,
de estufa, corazón, te tengo a tí”.
as a stove, darling, I got you.
Recalenté una sopa
I reheated a soup
con vino tinto, pan y salchichón.
with red wine, bread and sausage.
A la segunda copa,
At the second shot,
-¿qué hacemos con la ropa?, -preguntó.
-What do we do with the clothes?- she asked.
Y yo que nunca tuve
And I who never had
más religión que un cuerpo de mujer,
more religion but a female body,
del cuello de una nube
from the neck of a cloud
aquella noche me colgué.
that night I hanged.
Estaba sólo cuando
I was alone when
al día siguiente el sol de desveló
the next day the sun woke up
me desperté abrazando
I woke up hugging
la ausencia de su cuerpo en mi colchón.
the abscence of her body in my matress.
Lo malo no es que huyera
The worst is not that she left
con mi cartera y con mi ordenador
with my wallet and my computer
peor es que se fuera
the worst is that she left
robándome además el corazón.
stealing my heart also.
De noche piel de hada,
At night fairy skin,
a plenas luz del día Cruella de Ville,
and on broad daylight Cruella de Ville,
maldita madrugada
damned dawn
y yo que me creía Steve Mc Queen.
and I thought I was like Steve Mc Queen.
Si en algún paso cebra
If in some crosswalk
la encuentras, dile que le he escrito un blues;
you find her, tell I wrote a blues to her;
llevaba medias negras,
she was wearing black stockings,
bufanda a cuadros, minifalda azul.
checkered scarf, blue miniskirt.
Me dijo tienes fuego,
She said Do you have fire?
tranqui que me lo monto de legal
calm down because I'm doing nothing wrong
salí ayer del talego,
I came out yesterday from jail
que guay si me invitaras a cenar.
It'd be cool if you take me to dinner.
De noche piel de hada,
At night fairy skin,
a plenas luz del día Cruella de Ville,
and on broad daylight Cruella de Ville,
maldita madrugada
damned dawn
y yo que me creía Steeve Mc Queen.
and I thought I was like Steve Mc Queen.
Si en algún paso-cebra
If in some crosswalk
la encuentras, dile que le he escrito un blues
you find her, tell I wrote a blues to her;
llevaba medias negras,
she was wearing black stockings,
bufanda a cuadros, minifalda azul.
checkered scarf, blue miniskirt.