Hoy me he levantado con el pie contrario
Today, I've got up on the wrong side of the bed
Demasiada sangre en el telediario,
Too much blood on the news
Una sola carta tengo en el buzón,
I have just one letter in my mailbox,
La remite mi banco, me dice que no;
sent by my bank, it says no,
Mi mujer se ha largado con un abogado
My wife has gone away with a lawyer
Que le paga los vicios, que te gana los juicios.
who pays for her bad habits, who wins your lawsuits
Y tú, ¿de qué vas? ¿a quién le llamas viejo?,
And you, what about you?, whom do you call old man?
Le digo al capullo de detrás del espejo;
I tell the sucker behind the mirror,
Yo soy un tipo duro con voluntad de hierro
I am a tough, iron-willed guy,
Que sale a la calle provocando al futuro.
who goes out to the streets challenging the future
Y pisa en la acera una cagada de perro,
and steps on a dog shit resting on the pavement
Y llego al trabajo pelín tarde y, el baranda,
and I get to work a bit late, and the guard
Con una patada en el culo me manda al carajo.
sends me to hell with with a kick in the ass
Y dice el coro: m'alegro, p'alante
And the choir says: I'm happy, go ahead,
La cola del paro no es para cantantes.
the unemployment queue is not for singers
La cola del paro no es para cantantes.
the unemployment queue is not for singers
Así que me dirijo a la consulta del foniatra
So I head for the speech therapist's
Que me dice que nunca seré Frank Sinatra.
who tells me I will never be Frank Sinatra
Y salgo vencido otra vez a la noche
And I go out, exhausted, to face the night again
Y la puta grúa se ha llevado mi coche;
And the fucking tow truck has taken away my car
Para celebrarlo me pido otra copa
So, to celebrate it, I buy myself another drink
Y una coleguita vomita en mi ropa;
and some friend pukes on my clothes
Y llueve, y un taxi que parece un barco
And it rains, and a taxi that looks like a ship
Me arrolla y me deja sentado en un charco.
sweeps me and leaves me sitting on a puddle
Y a trancas y barrancas llego hasta el casino
And, with great difficulty, I find my way up to the casino
A tentar al destino en forma de ruleta,
to challenge destiny, embodied by a roulette,
Y el destino me lo paga dejándome en bragas
And destiny pays me by leaving me broke,
Apestando a vino y con catorce pesetas.
stinking of wine and with just a few coins.
Y viendo que el planeta me tiene en jaque mate
And, seeing that the planet wants to checkmate me,
Decido montármelo solito en el váter
I decide to have fun alone in the toilet,
Y, mientras me alivio de aquella manera,
And, while I get relief in such a way,
Me cojo tremendo pellizco en un huevo
I pinch myself badly in a ball
Con el cierre nuevo de la cremallera,
with the new zip clasp,
Y noto de pronto unas molestas cosquillas
And suddenly, I notice an annoying tickling sensation
Desde la bragueta hasta la coronilla,
from the flies up to the top of my head
¡y descubro que tengo ladillas!
And I find out I've got crabs!
Y me rasco, y me afeito, y me corto
So I scratch myself, and I shave myself, and I cut myself,
-solo me faltaba ya tener un aborto.
All I just need now is an abortion!
Coro de pringados: esto es demasiado,
Losers' choir: this is too much,
No solo cornudo sino apaleado.
that was the last straw!
Y cuando decido terminar con esta mierda
And when I decide to put an end to this misery
A puntito de ahorcarme, me se rompe la cuerda
about to hang myself, the rope breaks
Y, en lugar de alegrarme, me quedo con las ganas
And, instead of rejoicing, I'm left wanting
De viajar al infierno por aquella ventana;
to travel to hell through that window,
Y dicen los del coro: todo un caballero
and the choir singers say, a true gentleman
No salta al vacio desde un piso primero
doesn't jump into the void from the first floor
Y a patita desemboco en la plaza de Santa Ana
And I walk my way up to at Santa Ana square,
Para hacer barra fija en otra discoteca
just to stand at the bar of another disco
Infestada de guiris, bolingas, taquimecas,
crowded with foreign tourists, drunkards, secretaries,
Y se arrima a mi vera una petarda faltona
And a disrespectful annoying woman comes close to me
Diciendo que es amiga de Panchito Varona.
telling me she is a friend of Panchito Varona's
tienes pinta de buena persona
You look like a nice guy
En busca de un poco de rollito canalla
looking for some naughty fun,
¿verdad que me vas a invitar a una raya?
you're going to share a line with me, aren't you?
Ojalá tuviera, preciosa, te juro
I wish I had some, darling, I swear it,
Por la gloria de mi madre que vengo sin un duro.
I swear on my mother that I have come here penniless.
pero anima esa carita tan seria
But cheer up that serious face
Que estás en tu noche de suerte, chaval.
You see, this is your lucky night, mate.
Y, en mitad de un histérico ataque de histeria,
And, in the middle of a hysterical nervous breakdown,
Aterrizo en la pista sin poder escapar
I land on the dance floor without a chance to escape
Del olor de los cuerpos
from the smell of the bodies,
-sudando, sudando-
of the sweaty, sweaty bodies,
Del calor de las luces
from the heat of the lights,
-girando, girando-
of the spinning, spinning, lights
De mis piernas temblando,
from my trembling legs,
De mi boca gritando: eso no,
from my mouth, shouting: not that,
Eso no, por favor, ten piedad,
not that, please, have mercy,
¿no comprendes que yo no sopor...,
don't you understand that I can't...
No soporto el rap,
can't...
No soporto el rap,
can't stand rap,
No sopor...,
can't stand rap,
No soporto el rap.
can't...