Translation of the song Pájaros de Portugal artist Joaquin Sabina

Spanish

Pájaros de Portugal

English translation

Birds from Portugal

No conocían el mar

They didn't know the sea

y se les antojó más triste

and they craved it so sadly

que en la tele, pájaros de Portugal

that on TV, birds from Portugal

sin dirección ni alpiste

without course nor bird seed

ni papeles.

nor papers.

Él le dijo vámonos,

He told her let's go,

dónde le respondió

where responded to him

llorando ella,

crying,

lejos del altar mayor,

far from the high altar,

en el velero pobretón

on a terribly poor sailing boat

de una botella.

in a bottle.

Despójate del añil

Take off the indigo

redil del alma de nardo

fold of the tuberose soul

con camisa.

jacket.

Devuélveme el mes de abril,

Return to me the month of April,

se llamaban Abelardo y Eloisa,

they were called Abélard and Héloïse,

arcángeles bastardos de la prisa.

bastard archangels of haste.

Alumbraron el amanecer muertos de frío,

They illuminated the morning dying of cold,

se arroparon con la sensatez del desvarío

they wrapped themselves up with a good sense of delirium

tuyo y mío de vuelta al hogar,

yours and mine back at home,

qué vacío deja la ansiedad.

how empty anxiety leaves.

Qué vergüenza tendrán sus papás.

How much shame their parents will have.

Sin alas para volar,

Without wings to fly,

prófugos del instituto,

deserters from secondary school,

y de la cama, pájaros de Portugal,

and in the bed, birds from Portugal,

apenas dos minutos

barely two minutes

mala fama.

bad name.

Luego la guardia civil

Later the Civil Guard

les decomisó el sudor

seized their effort

y la sonrisa, las postales de Estoril

and their smile, the postcards from Estoril

sin posada, sin escudos

without lodging, without defence

y sin visa.

and without visa.

Se llamaban Abelardo y Eloisa.

They were called Abélard and Héloïse.

Bucearon contra el Everest

They swam underwater against Everest

y se ahogaron,

and they were drowned,

nadie les enseño a merecer

nobody taught them how to deserve

el amparo de la Virgen de la Soledad,

the support from the Virgin of Solitude,

qué pequeña es la luz de los faros.

how small is the light from the lighthouse

Bucearon contra el Everest

They swam underwater against Everest

y se ahogaron,

and they were drowned,

nadie les enseño a merecer

nobody taught them how to deserve

el amparo de la Virgen de la Soledad,

the support from the Virgin of Solitude,

qué pequeña es la luz de los faros

how small is the light from the lighthouse

de quien sueña con la libertad.

of whom dreams of freedom.

No comments!

Add comment