Era un grupo de esos
It was one of those groups
que ves en un garito por cien pavos;
that you see in a pub for a hundred bucks;
coca, birra y sexo,
coke, beer and sex,
cresta de almidón, chupa con clavos.
starch mohawks, drinks with cloves.
Eran cuatro mendas
They were four blokes
de una intensidad provocadora
of a trouble making intensity
gritándole al mundo:
screaming to the world:
“¡por fín ha llegado nuestra hora!”
Now our time has come!
Y tocaban rocanrol,
And they played rock and roll,
algo inmaduro pero rocanrol,
a bit immature but rock and roll,
pelín oscuro pero rocanrol,
a bit dark but rock and roll,
bastante duro pero rocanrol,
very hard but rock and roll,
si no hay futuro ¡viva el rocanrol!.
if there's no future, long live rock and roll!
Hasta que llegó el verano
Until the summer came
y les presentaron a un locutor
and they were presented to an announcer
que tenía un amigo arreglista
who had an arranger friend
que era vecino de un productor
who was neighbour of a producer
casado con una teclista
married to a keyboard player
muy vanguardista que era la amante
who was very vanguardist and lover
de un elegante representante
of an elegant manager
que tiene un socio con mucha vista
who has a partner with lots of taste
pa hacer negocio con los cantantes.
to make business with singers.
Y llegó la Visa, con sus chantajes,
And the Visa arrived, with their blackmails,
y empezó la prisa de los viajes
and began the hurry for the trips
y se acabó la risa.
and the laughter was over.
Ya no van a bares,
They don't go to the pubs,
montan sus movidas en privado,
they mount their parties privately,
saben adaptarse
they know to adapt
a las exigencias del mercado;
to the demands of the market;
seis galas hicieron
they did six concerts
con el Duque en las municipales
with the Duke in the local elections
fueron los terceros
they came thirds
de los no-sé-cuántos principales.
in the top I-don't-know-how-many.
Ahora tocan puro pop
Now they play plain pop
intencionado pero puro pop
deliberate but plain pop
pelín pesado pero puro pop
a bit boring but plain pop
elaborado pero puro pop
manufactured but plain pop
Contra el pasado: ¡larga vida al pop!
Against the past: Long live pop!
Desde que llegó el verano
Since the summer came
y les presentaron a un asesor
and they were presented to an adviser
de imagen que estaba enrollado
of image who was relation
con la sobrina de un promotor
with the neice of a promoter
cuñado de cierta modista
brother in law of certain designer
que era la esposa de un columnista
who was the wife of a columnist
de esa revista tan prestigiosa
of that prestigious magazine
por su talento para la cosa
for its talent for the stuff
del lanzamiento de los artistas.
of launching artists.
Ahora van de yuppies -fotos en “Hola”-
Now they're yuppies -pictures in tabloids-
juran por Snoopy, que es lo que mola,
they swear for Snoopy, that this rocks,
pasan de las groupies.
they nevermind the groupies.
Hoy tocan el rap del optimista
Today they play the optimistic rap
en vez del blues de la necesidad,
instead of the necessity blues,
hasta en la consulta del dentista
even in the dentist waiting room
suenan por el hilo musical.
they sound as background music.
Quedaron con el voto portugués
They got with the Portugal vote
los decimoterceros en Eurovisión,
in 13th place in Eurovision,
ellos que juraban comerse la vida
those who swore to eat up life
fue la vida y se los merendó.
life ended eating them.
Y aunque han pisado más de una mierda
And though their blue suede shoes
sus zapatos de gamuza azul
have stepped on more than one turd
ahora van con Lottuse sobre las moquetas
now they wear Lottuse shoes over the carpets
y a Solana lo tratan de tú.
and they treat Javier Solana informally.
Que nadie se sienta aludido, a mí
Nobody feel offended,
las moralinas me hacen vomitar
the morals make me puke
quise hacer un cuento divertido, sin
I meant to make a funny story,
parecido con la realidad.
with no relation to reality.
Que se quede cojo de las tres piernas
May certain critic over there
cierto crítico que hay por ahí
get lame of the three legs
si miento cuando digo que nunca pido
if I lie when I say I never
consejos y jamás los dí.
ask for advices and I never gave them.
A no ser al tipejo ese del espejo
Unless that guy in the mirror
que me vacila cantidad,
who teases me a lot,
a veces me hace un corte de mangas y dice
sometimes he gives me the finger and says
“no hay quien te soporte, chaval”
nobody can stand you, man
Al fín y al cabo lo único que pasa
After all the only thing happening
es que necesitaba componer (pa comer)
is that I needed to write (to eat)
de canción que terminara de una
a song to finish once and
maldita vez este elepé.
for all this longplay.
Ya quisiera yo, en lugar de este reggae,
I'd just love, instead of this reggae,
haber escrito Rapsodia en blue
to have written Rhapsody in blue
Chelsea hotel, Guantanamera,
Chelsea hotel1, Guantanamera,
Tatuaje, o She Loves you (yé, yé, yé).
Tatuaje 2, or She Loves you (yé, yé, yé).
Pedro Navaja, Like a rolling stone,
Pedro Navaja3, Like a rolling stone,
Dos gardenias para ti,
Dos gardenias para ti,4
Mira que eres canalla, No hago
Mira que eres canalla 5, No hago
otra cosa que pensar en ti,
otra cosa que pensar en ti, 6
Marieta, La estatua del jardín botánico,
Marieta 7, La estatua del jardín botánico 8,
Moon over Bourbon street.
Moon over Bourbon street.9
Qué culpa tengo si a lo más que llego
What's my fault if the furthest I got
es a Pongamos que hablo de…
is to Pongamos que hablo de…10
Pongamos que hablo de…
Pongamos que hablo de…
Pongamos que hablo de… maní
Pongamos que hablo de… maní
si te quieres con tu novia divertir…
si te quieres con tu novia divertir…11