Translation of the song Не пой ты мне про трепет чувств artist Pinchus

Russian

Не пой ты мне про трепет чувств

English translation

Don't Sing to Me About Thrilling Feelings

Не пой ты мне про трепет чувств

Don't sing to me about thrilling feelings

и красочные речи,

and beautiful things that people say.

поэт тебе не чупа-чупс,

Being a poet isn't as easy for you as sucking on a lollipop,

растаявший при встрече;

dissolving when you meet someone;

и про превратности страстей,

nor it is about how hard it is to be passionate

ободранную кожу,

with your insides exposed.

беги от них, как коростель,

Run from that like a quail runs

от одичавших кошек.

from feral cats.

Поэт, конечно, тонкокож,

A poet, of course, is thin-skinned,

как голый землекоп,

like a hairless mole,

и даже на него похож,

and even looks like one.

глубок его окоп.

Its burrow is deep.

Давно спустился он в подвал,

Long ago it went down to the cellar,

снаружи все изрыто:

'cause everything was dug up outside,

кто с гномами не пировал

and it didn't eat with the dwarfs

из одного корыта,

from the same trough.

тот не поэт, а логопед

Such a man is not a poet, but a speech therapist

и мелодекламатор,

and a rhyming machine.

садись, поэт, на лисапед,

Sit down, poet, on a unicycle

медведь-реаниматор.

like a circus bear.

Язык - не фей ночных эфир,

Poetry isn't just fairies of the night,

субстанция погуще,

its substance is more dense.

пей слов живительный кефир,

Drink down the words of a life-giving milky concoction,

идя к кровососущим,

as if it can suck out your blood,

спускаясь к сердцу диких гор,

as if it's heading to the pit of the sacred mountains,

где пузырится магма,

where magma bubbles.

будь тяжелей, чем Святогор,

Be stronger than Svyatogor, 1

будь как большая мама.

be like a great mother.

Язык - что хиггсовский бозон,

Language is like a Higgs boson 2.

он придает массивность,

It makes enormous weight 3,

под центрифугой черных зон

in a centrifuge collider,

подставленное сито.

once it's sieved.

Он мне расскажет только то,

The poet will only tell me

что я давно забыл,

that which I forgot long ago.

он мне подарит долото

He'll give me a chisel,

и парочку зубил.

or a few of them.

Я расколю тогда орех,

Only then I will crack the nut

что был не по зубам,

that I was too tough.

увижу, где же был огрех

I'll see where my flaw was

в извечном сам-с-усам.

in my own eternally disguised self.

Мне тоже нужен медный зуб

I'll also need a copper tooth

грызть сладостные копи,

to gnaw on sweet deposit rich grounds,

и изумруд, и вечный зуд,

and an emerald, and an eternal itch,

и тайный лаз в укропе.

and a secret hole found in dill leaves.

Ты агрессивен, как регресс,

You're as aggressive as regression 4,

силен и подл как память,

as strong and vile as a memory,

геофизический разрез, -

It's geological and physical, together, yet separate. 5

язык, просторный дар небес,

Language - it's the vast gift of heaven,

за медными зубами.

hidden behind copper teeth.

No comments!

Add comment