Translation of the song Ветер artist Melnitsa

Russian

Ветер

English translation

Wind

Как ко мне посватался ветер,

The wind courted me,

Бился в окна, в резные ставни.

He knocked against the windows, against the carved blinds.

Поднималась я на рассвете, мама,

I would rise at dawn, mother,

Нареченною ветру стала.

I became the wind's betrothed.

Ну, а с ветром кто будет спорить,

And, well, who would argue with the wind?

Решится ветру перечить?

Who would dare defy him?

Вышивай жасмин и левкои,

Stitch jasmine and gillyflowers

С женихом ожидая встречи.

While you wait to meet your groom.

Отпусти меня в поле, мама,

Mother, let me go into the field,

Зелены витражи в часовне,

The stained glass is green in the chapel,

Чтоб с востока в душистых травах

So that my weightless groom

Мой жених пришел невесомый.

Would come from the east in fragrant herbs.

Мой жених под луною зеленою

Under the green moon

Сердце возьмет в ладони,

My groom will take my heart in his hands,

Бубенцы рассыплются звоном

The bells' chime will scatter

В семи широких подолах.

Inside seven wide hems.

Ну, а с ветром кто будет спорить,

And, well, who would argue with the wind?

Решится ветру перечить?

Who would dare defy him?

Вышивай жасмин и левкои,

Stitch jasmine and gillyflower

С женихом ожидая встречи.

While you wait to meet your groom.

Где же ветер мой? Пусто в поле.

Where is my wind? The field is empty.

Или предал меня мой милый?

Or has my darling betrayed me?

Для чего мне краса и воля?

What use is my beauty and will?

Он крылат, только я бескрыла!

He is winged, yet i am wingless!

Для чего такому жена —

What need has such a one for a wife?

Он играет шелковой плетью;

He is toying with a silken vine;

Где-то всадник, привстав в стременах,

Somewhere a rider standing up in stirrups

Летит в погоне за смертью.

Is rushing towards his death.

Ой, да на что, на что сдалась я ему,

Oh, what on earth does he need me for,

Словно нож, он остер и резок;

He is sharp and harsh, like a knife;

Вышивают небесную тьму

Thin fingers of wind's blades

Пальцы тонких ветреных лезвий.

Embroider the darkness of the sky.

Ну, а с ветром кто будет спорить,

And, well, who would argue with the wind?

Решится ветру перечить?

Who would dare defy him?

Вышивай жасмин и левкои,

Stitch jasmine and gillyflowers

С женихом ожидая встречи.

While you wait to meet your groom.

Распускает тугие косы

He unbinds my tight braids

Под масличной юной луною.

Under a young olive moon.

В тишине танцует, смеется,

He dances and laughs in the quiet

Будто впрямь и стала женою.

As if i've really become his wife.

Поздно зовете, друзья,

Too late you've called me, friends.

Я сама себе незнакома,

I do not recognize myself anymore.

Ведь я — я уже не я, мама,

For i am no longer myself, mother,

И дом мой — уже не дом мой.

And my home is no longer my home.

No comments!

Add comment