Translation of the song Витраж artist Melnitsa

Russian

Витраж

English translation

Vitrage

Где ты был — или нет — каким ты стал?

Where have you been? Or rather, what have you become?

Сколько раз сменилось море сушей?

How many times has the sea changed into land?

Для тебя — и стон, и стих, и сталь,

This is for you - groan, poetry and steel,

Для тебя все это, так послушай,

All this is for you, so listen,

перестань

stop

Приходить во тьме по собственную душу,

To come in the dark for your own soul that one needs,

Тщиться заковать ее в хрусталь.

Stop to endeavour to put it into crystal glass as into chains.

Где скользит дорога по камням,

Where is the road sliding on stones,

Падая в объятия рассвета

Falling into the arms of dawn

Сквозь седловину меж ушей коня,

Through the saddle between the horse's ears?

И ничуть не странно, что все это

And absolutely no wonder that this is all

для меня,

for me,

Ветер дальних странствий на исходе лета —

The wind of distant wanderings in late summer -

Этот ветер тоже для меня.

This wind is also for me.

Бремя свободы осилит счастливый,

The burden of liberty will be mastered only by the one who is happy with it,

Никто никогда и не мыслил о пути назад,

No one could even consider retreating,

Все быстрее время уходит, мы по-над обрывом,

Time's slipping away still faster, we're moving along the cliff edge,

Смотрит в глаза — гроза.

What we face, is a thunderstorm.

Где в ночи смолящимся пером

Where the accomplished fact burns our fingers in the night

Сбывшееся обжигает пальцы —

With an ablaze feather and dripping pitch,

Там принесут из степи птицы гром,

The birds will bring thunder from the wasteland

И злые тени все уйдут во время танца

And all the evil shadows will leave while dancing

над костром,

over the bonfire.

Время — словно ткань, натянутая в пяльцы,

Time, it's like fabric strung onto tambour,

Кто нас ныне вышьет серебром?

Who is to embroider us in silver now?

No comments!

Add comment