Translation of the song Sambuco (feat. Mattia) [Versione Estesa] artist Lunauta

Italian

Sambuco (feat. Mattia) [Versione Estesa]

English translation

Elder (feat. Mattia) [Extended Version]

Era la sera soleggiata di un giorno d'estate

It was the sunny evening of a summer day

E loro stanchi con la voglia ancora di esplorare

And they were tired still with the desire to explore

I boschi più impervi, le strade dei gatti

The most inaccessible woods, the paths of cats

Aperte in mezzo ai rovi di lamponi

Carved through raspberry brambles

E allora giù per la collina il giorno dopo

And then down the hill the next day

Con le sacche piene di panini e qualche merendina

With bags full of sandwiches and some snacks

Cercando e poi scoprendo per sbaglio

Searching and then discovering by mistake

Neanche ad aspettarselo

Not even remotely expecting it

Un universo nuovo, un mondo tutto loro

A new universe, a world just for them

Come il ponte che collega Terabithia al mondo vero

Just like the bridge that connects Terabithia to the real world

La strada serpeggiava tra cortecce di sambuco

The road meandered through elderberry barks

Un fiumiciattolo scorreva quasi asciutto

A small river flowed almost dry

Lasciando un ampio varco

Leaving a wide gap

Che sarebbe presto diventato il loro decumano

Which would soon become their main route

Il coltellino in mano e troppe spine alle ginocchia

The pocketknife in hand and too many thorns in the knees

Per farsi strada in quella giungla ostile

To make their way through that hostile jungle

Fino all'area più bella, lo spazio migliore

To the most beautiful area, the best spot

Il loro posto avrebbe preso lì una forma, un colore

Their place would there take a shape, a color

Tra le foglie e le sterpaglie correvamo a perdifiato

We'd run at breakneck speed among the leaves and brushwood

Cantavamo le canzoni che nessuno ha mai inventato

We'd sing songs that no one ever invented

Costruivamo sotto un sole incandescente e non c'importava niente

We'd build under a burning sun and nothing mattered

La torre idrica spuntava tra le fronde sul crinale

The water tower on the ridge was sticking out from behind the foliage

Era una rotta in mare, meridiana delle mie giornate

It was a sea route, the sundial of my days

Di tutto quello che c'è stato e abbiamo amato non rimane più niente

Nothing remains of everything that has been and that we've loved

Siamo rimasti solo noi

We are all that's left

Siamo rimasti solo noi

We are all that's left

E cominciarono per giorni a lavorarci su

And they began to work on it for days

A modellare quell'ambiente sotto un cielo blu

To mold that environment under a blue sky

Appena aperto, come un capitolo più bello

That had just opened, like a better chapter

Che aveva dato a tutto un po' più senso

That had given everything a little more sense

Così la vita lì scorreva ad ogni ora

Life there flowed like that every hour

Carburata da fatiche ininterrotte

Fueled by uninterrupted efforts

E i primi frutti dell'impresa furono scalini nella terra

And the first fruits of the undertaking were steps in the soil

Scavati uno ad uno da mattina fino a notte

Hand-carved one by one from morning until night

E tutto accanto poi gli apparve una ringhiera di rami

And next to them then a railing of branches appeared

Ed un ripiano che tagliava la scarpata

And a flat ledge across the slope

In cui si ergeva quella che era una seconda casa

In which stood what was a second home

Dimora verde di avventure e svaghi

Green haven of adventures and games

Che li portavano a tornare bimbi anche se eran grandi

That made them feel like kids again even if they were grown up

Era una reggia primordiale, ma un mondo personale

It was a primeval palace, but a personal world

Risa, graffi e scorribande

Laughter, scratches and escapades

Tante quanti sono i giorni di un'estate un po' diversa

As many as the days of a summer unlike any other

Che vivi se chiudi gli occhi ma tieni la mente bene aperta

That you can live if you close your eyes but keep your mind wide open

Tra le foglie e le sterpaglie correvamo a perdifiato

We'd run at breakneck speed among the leaves and brushwood

Cantavamo le canzoni che nessuno ha mai inventato

We'd sing songs that no one ever invented

Costruivamo sotto un sole incandescente e non c'importava niente

We'd build under a burning sun and nothing mattered

La torre idrica spuntava tra le fronde sul crinale

The water tower on the ridge was sticking out from behind the foliage

Era una rotta in mare, meridiana delle mie giornate

It was a sea route, the sundial of my days

Di tutto quello che c'è stato e abbiamo amato non rimane più niente

Nothing remains of everything that has been and that we've loved

Siamo rimasti solo noi

We are all that's left

Siamo rimasti solo noi

We are all that's left

Siamo rimasti solo noi

We are all that's left

E fu un incontro inatteso, una vista forse triste

And it was an unexpected encounter, maybe a sad sight

Forse il crollo di qualcosa o l'inizio della fine

Perhaps the collapse of something or the beginning of the end

E l'ora tarda di quel giorno rese tutto surreale

And the late hour of that day made it all surreal

Mentre con un poco di timore li guardavano arrivare

As with a little fear they watched them arrive

Ragazzi come loro, un po' più grandi, senza incanti

Some boys like them, a little older and disenchanted

In poco tempo lì fecero sorgere altri capanni

In a short time built other huts there

Ma era diverso, non c'era fantasia

But it was different, there was no fantasy

E forse non era nemmeno un gioco per quella compagnia

And maybe it wasn't even a game for that group

Mancava la poesia che volevano tornasse

The magic was missing and they wanted it to return

Mentre intorno le bande iniziavano a combattere

While the gangs began to fight all around

Per cosa, non lo seppero nemmeno

For a reason they didn't even acknowledge

Cattiveria e diletto prima divennero nastro adesivo nero

Mischief and delight first became black duct tape

Sulle piante, sugli alberi e il paesaggio naturale

All over plants, trees and the surrounding nature

Poi la furia distruttiva di una mazza sulle cose edificate

Then the destructive fury of a bat on what had been built

Anatema di un'estate di cui resta un corrimano a terra

Anathema of a summer of which remains a handrail on the ground

Sradicato dalle scale

Uprooted from the stairs

E provarono a fermare, provarono a capire

And they tried to thwart, they tried to understand

Ma era tutto troppo assurdo per poterlo condividere

But it was all too absurd to accept

E provarono ad alzare, provarono a guarire

And they tried to lift back up, they tried to heal

Ma ormai era troppo tardi per poter ricostruire

But by that time it was too late to rebuild

E come la pagina più bella di un libro che si strappa

And just like when the most beautiful page of a book is torn off

Il lieto fine gli era stato sottratto da una disfatta

The happy ending had been taken from them by a defeat

Se ne andavano lasciando lì un po' di speranza nel futuro

They went away leaving there a little hope for the future

E un ultimo saluto ai fiori di sambuco

And a last farewell to the elderflowers

Tra le foglie e le sterpaglie correvamo a perdifiato

We'd run at breakneck speed among the leaves and brushwood

Cantavamo le canzoni che nessuno ha mai inventato

We'd sing songs that no one ever invented

Costruivamo sotto un sole incandescente e non c'importava niente

We'd build under a burning sun and nothing mattered

La torre idrica spuntava tra le fronde sul crinale

The water tower on the ridge was sticking out from behind the foliage

Era una rotta in mare, meridiana delle mie giornate

It was a sea route, the sundial of my days

Di tutto quello che c'è stato e abbiamo amato non rimane più niente

Nothing remains of everything that has been and that we've loved

Siamo rimasti solo noi

We are all that's left

Siamo rimasti solo noi

We are all that's left

Siamo rimasti solo noi

We are all that's left

Tutto quello che c'è stato

Of everything that has been

Non ci resta che in mente

Nothing remains but a memory

Siamo rimasti solo noi

We are all that's left

No comments!

Add comment