Translation of the song Chura Liya Hai Tumne Jo Dil Ko artist Asha Bhosle

Hindi

Chura Liya Hai Tumne Jo Dil Ko

English translation

Now That You Have Stolen My Heart

[ASHA BHOSLE:]

[ASHA BHOSLE:]

Chura liya hai tumne jo dil ko

Now that you have stolen my heart

Nazar nahin churaana sanam

Don’t avoid/spurn me, my darling

Badalke meri tum zindagaani

After having turned over my life so

Kahin badal na jaana sanam

Don’t you ever undergo a change yourself, my darling

Oh, le liya dil, oh haai mera dil

Darling, you took my heart, yes my heart

Haai dil lekar mujhko na behlaana

And now that you have taken my heart don’t try to pacify me

Chura liya hai tumne jo dil ko

Now that you have stolen my heart

Nazar nahin churaana sanam

Don’t avoid/spurn me, my darling

Badalke meri tum zindagaani

After having turned over my life so

Kahin badal na jaana sanam

Don’t you ever undergo a change yourself, my darling

(Bahaar banke aaoon kabhi tumhaari duniya mein

(Like the season of spring, I wish to enter your world

Guzar na jaaye yeh din kahin isi tamanna mein) [2×]

I hope that my days do not pass by in this desire) [2×]

Tum mere ho, ho tum mere ho

You’re only mine my sweetheart

Aaj tum itna vaada karte jaana

Just promise me so today, before you leave

Chura liya

You have stolen…

Chura liya hai tumne jo dil ko

Now that you have stolen my heart

Nazar nahin churaana sanam

Don’t avoid/spurn me, my darling

Badalke meri tum zindagaani

After having turned over my life so

Kahin badal na jaana sanam

Don’t you ever undergo a change yourself, my darling

[MOHAMMED RAFI:]

[MOHAMMED RAFI:]

Ho, sajaaoonga lutkar bhi tere badan ki daali ko

I will adorn/decorate the lovely branches of your body, even if I have to get bankrupt

Lahoo jigar ka doonga haseen labon ki laali ko

I’ll give the blood of my heart to enhance the beauty of your rosy red lips

Sajaaoonga lutkar bhi tere badan ki daali ko

I will adorn/decorate the lovely branches of your body, even if I have to get bankrupt

Lahoo jigar ka doonga haseen labon ki laali ko

I’ll give the blood of my heart to enhance the beauty of your rosy red lips

Hai vafa kya is jahaan ko

This lover of yours

Ek din dikhla doonga main deewana

Will show the world what fidelity is all about one day

Chura liya

You have stolen…

Chura liya hai tumne jo dil ko

Now that you have stolen my heart

Nazar nahin churaana sanam

Don’t avoid/spurn me, my darling

Badalke meri tum zindagaani

After having turned over my life so

Kahin badal na jaana sanam

Don’t you ever undergo a change yourself, my darling

Le liya dil, haai mera dil

Darling, you took my heart, yes my heart

Haai dil lekar mujhko na behlaana

And now that you have taken my heart don’t try to pacify me

Chura liya hai tumne jo dil ko

Now that you have stolen my heart

Nazar nahin churaana sanam

Don’t avoid/spurn me, my darling

Hm hm hm hm, hm hm hm hm [2×]

Hm hm hm hm, hm hm hm hm [2×]

No comments!

Add comment