Od lat twierdzisz, że ty najlepiej mnie znasz
You’ve been claiming for years that you know me best
I naprawdę dobrze wiesz, czego mi brak,
And you really know what I lack,
Że ty, tylko ty, umiesz zapewnić mi
That you, only you, can secure me
Święty spokój, no bo wokół wrogi świat.
Peace of mind in this hostile world around us.
Rób, co chcesz, zdradzaj, grzesz, jak najęta kłam;
Do what you want, betray, sin, lie through your teeth;
W końcu ja parę spraw na sumieniu też mam.
After all, I also have a couple of things on my conscience.
Rób, co chcesz, innym wierz, nie rozpieszczaj mnie
Do what you want, trust others, don’t spoil me,
Lecz nie tłumacz tego, proszę, moim dobrem.
But please, don’t use my well-being as an excuse.
Jak z tobą być? Czytasz każdy mój list
How can I stand living with you? You read each of my letters
I wybierasz mi przyjaciół, nawet wrogów.
and you choose friends for me, even enemies.
Miód słodkich słów na śniadanie wciąż jem.
I keep having the honey of sweet words for breakfast.
Ty na czarne bezustannie mówisz biel.
You constantly call black things white.
Rób, co chcesz, zdradzaj, grzesz, jak najęta kłam;
Do what you want, betray, sin, lie through your teeth;
W końcu ja parę spraw na sumieniu też mam.
After all, I also have a couple of things on my conscience.
Rób, co chcesz, innym wierz, nie rozpieszczaj mnie
Do what you want, trust others, don’t spoil me,
Lecz nie tłumacz tego, proszę, moim dobrem.
But please, don’t use my well-being as an excuse.
Rób, co chcesz, zdradzaj, grzesz, jak najęta kłam;
Do what you want, betray, sin, lie through your teeth;
W końcu ja parę spraw na sumieniu też mam.
After all, I also have a couple of things on my conscience.
Rób, co chcesz, innym wierz, nie rozpieszczaj mnie
Do what you want, trust others, don’t spoil me,
Lecz nie tłumacz tego, proszę, moim dobrem.
But please, don’t use my well-being as an excuse.