Translation of the song Le mal de vivre artist Stacey Kent

French

Le mal de vivre

English translation

The pain of living

a ne prvient pas quand a arrive, a vient de loin

It arrived without warning, it came from far away

a s'est promen de rive en rive, la gueule en coin

It walked from shore to shore, a pout on its lips

Et puis un matin, au rveil, c'est presque rien

And then one morning, upon waking up, it’s almost nothing

Mais c'est l, a vous ensommeill au creux des reins

But it's there in you, sleeping in the small of your back

Le mal de vivre, le mal de vivre

The pain of living, the pain of living

Qu'il faut bien vivre, vaille que vivre

We must live well to live better

On peut le mettre en bandoulire ou comme un bijou la main

One can put it over the shoulder or put it on the hand like a piece of jewelry

Comme une fleur en boutonnire ou juste la pointe du sein

Like a flower in a buttonhole or at the tip of the breast

Ce n'est pas forcment la misre, c'est pas Valmy, c'est pas Verdun

It's not necessarily misery, it's not Valmy nor Verdun

Mais c'est des larmes aux paupires au jour qui meurt

But it's the tears on the eyelids on the dying day

Au jour qui vient

On the day that comes

Le mal de vivre, le mal de vivre

The pain of living, the pain of living

Qu'il faut bien vivre, vaille que vivre

We must live well to live better

Qu'on soit de Rome ou d'Amrique, qu'on soit de Londres ou de Pkin

It doesn't matter if you're from Rome or America, or from London or Beijing

Qu'on soit d'gypte ou bien d'Afrique, de la porte Saint-Martin

Or from Egypt or Africa, or Porte Saint-Martin

On fait tous la mme prire, on fait tous le mme ch'min.

We all say the same prayer, we all follow the same road

Qu'il est long lorsqu'il faut le faire avec son mal au creux des reins

The road is long when you have to do it with your back aching

Ils ont beau vouloir nous comprendre

They have the good intention to understand us

Ceux qui nous viennent les mains nues

Those who come to us with bare hands

Nous ne voulons plus les entendre, on ne peut pas, on n'en peut plus

We don't want to listen to them, we can't, not anymore

Et tous seuls dans le silence d'une nuit qui n'en finit plus

And all alone in the silence of a night that doesn’t end

Voil que soudain on y pense ceux qui en sont pas revenus

Suddenly we think of those who have not come back

Du mal de vivre, leur mal de vivre

Of the pain of living, their pain of living

Qu'il faut bien vivre, vaille que vivre

We must live well to live better

Et sans prvenir, a arrive, a vient de loin

And without warning, it arrived, it came from far away

a s'est promen de rive en rive, le rire en coin

and it walked from coast to coast, laughter on its lips

Et puis un matin, au rveil, c'est presque rien

And then one morning, upon waking up, it's almost nothing

Mais c'est l, a vous merveille, au creux des reins

But it's there, filling you with wonder, in the small of your back

La joie de vivre, la joie de vivre

The joy of living, the joy of living

Faut bien vivre, ta joie de vivre

You must live well, your joy of living

No comments!

Add comment