Translation of the song Les eaux de mars artist Stacey Kent

French

Les eaux de mars

English translation

The Waters of March

Un pas, une pierre, un chemin qui chemine

A step, a stone, an unfolding path

Un reste de racine, c'est un peu solitaire

What is left of a root, feels a bit lonely

C'est un éclat de verre, c'est la vie, le soleil

It's a glass splinter, it's life, it's the sun

C'est la mort, le sommeil, c'est un piège entrouvert

It's death, it's the sleep, it's a half-open trap

Un arbre millénaire, un nœud dans le bois

A one thousand year old tree, a knot in the wood

C'est un chien qui aboie, c'est un oiseau dans l'air

It's a barking dog, it's a bird in the air

C'est un tronc qui pourrit, c'est la neige qui fond

It's a rotting trunk, it's the thawing snow

Le mystère profond, la promesse de vie

The deep mystery, the promise of life

C'est le souffle du vent au sommet des collines

It's the wind's breath on top of the hills

C'est une vieille ruine, le vide, le néant

It's an old ruin, the emptiness, the void

C'est la pie qui jacasse, c'est l'averse qui verse

It's the chattering magpie/chatterbox, it's the downpour pouring

Des torrents d'allégresse, ce sont les eaux de mars

Joyful streams down, it's the waters of March

C'est le pied qui avance à pas sûr, à pas lent

It's the confidently and slow-paced foot that is walking on

C'est la main qui se tend, c'est la pierre qu'on lance

It's the stretching out hand, it's the cast away stone

C'est un trou dans la terre, un chemin qui chemine

It's a hole in the ground, an unfolding path

Un reste de racine, c'est un peu solitaire

What is left of a root, feels a bit lonely

C'est un oiseau dans l'air, un oiseau qui se pose

It's the bird in the air, it's the bird landing down

Le jardin qu'on arrose, une source d'eau claire

The watered garden, the clearwater spring

Une écharde, un clou, c'est la fièvre qui monte

A splinter, a nail, it's the rising fever

C'est un compte à bon compte, c'est un peu rien du tout

It's a correct amount, it's a bit of nothing at all

Un poisson, un geste, c'est comme du vif argent

A fish, a move, it's like quicksilver

C'est tout ce qu'on attend, c'est tout ce qui nous reste

It's everything we're waiting for, it's everything that's left to us

C'est du bois, c'est un jour le bout du quai

It's wood, it's one day the end of the platform

Un alcool trafiqué, le chemin le plus court

A tampered alcohol, the shortest way

C'est le cri d'un hibou, un corps ensommeillé

It's the cry of an owl, a sleepy body

La voiture rouillée, c'est la boue, c'est la boue

The rusty car, it's the mud, it's the mud

Un pas, un pont, un crapaud qui croasse

A step, a bridge, a cawing toad

C'est un chaland qui passe, c'est un bel horizon

It's a shopper passing by, it's a beautiful skyline

C'est la saison des pluies, c'est la fonte des glaces

It's the rainy season, it's the melting of ice

Ce sont les eaux de mars, la promesse de vie

It's the waters of March, the promise of life

Une pierre, un bâton, c'est Joseph et c'est Jacques

A stone, a stick, it's Joseph and it's James

Un serpent qui attaque, une entaille au talon

An attacking snake, a cut in the heel

Un pas, une pierre, un chemin qui chemine

A step, a stone, an unfolding path

Un reste de racine, c'est un peu solitaire

What is left of a root, feels a bit lonely

C'est l'hiver qui s'efface, la fin d'une saison

It's the fading winter, the end of a season

C'est la neige qui fond, ce sont les eaux de Mars

It's the thawing snow, it's the waters of March

La promesse de vie, le mystère profond

The promise of life, the deep mystery

Ce sont les eaux de mars dans ton cœur tout au fond

It's the waters of March at the very bottom of your heart

No comments!

Add comment