Translation of the song Raconte-moi artist Stacey Kent

French

Raconte-moi

English translation

Tell me

La lumière ruisselle derrière le rideau

Light flows behind the curtain.

Une voix de crécelle dit qu'il va faire beau

A high-pitched voice talks about nice weather.

Mais j'm'en fous pas mal, des choses de la rue

But I couldn't care less about what's going on in the streets.

Y a dans tes caresses des croissants tout chauds

Inside your caresses lie freshly baked croissants,

Du thé à l'amour et des fruits confus

love-flavoured tea and confused fruits1.

Sers-moi encore un p'tit verre d'eau

Pour me another glass of water, will you?

Raconte-moi... Des rêves au goût du cachou

Tell me... lozenge-flavoured dreams

Sur un bout des rêves, le long de ton cou

Over a bit of dreams, down your neck

S'enlacent des soleils sur ta peau saline

Suns are embracing on your salty skin,

Dessine-moi une abeille que je te butine

draw me a bee and I'll gather your pollen2

Midi qui klaxonne sur le macadam

Noon is honking its horn over the tarmac road

Les bistros bourdonnent, l'ascenseur qui brame

Cafés are buzzing, the lift is bellowing

Mais j'm'en fous pas mal, des choses de la rue

But I couldn't care less about what's going on in the streets.

Donne-moi plutôt un savon qui mousse

You'll rather give me a bubbly soap,

Je f'rai l'animal pris au dépourvu

I'll play the surprised animal

Si tu me fais des choses si douces

if you do really sweet things to me.

Raconte-moi... Des rêves, des histoires de flou

Tell me... dreams, fuzzy tales3

Sur le bout des lèvres, raconte-moi tout

On the half of my heart4, tell me everything.

S'enlacent des soleils sur ta peau saline

Suns are embracing on your salty skin,

Dessine-moi une abeille que je te butine

draw me a bee and I'll gather your pollen

Le jour qui grisonne, les heures qui se fanent

The day is greying, the hours wither away

Faut qu'tu téléphones à tes états d'âme

You should give a call to your qualms

Mais j'm'en fous pas mal, des choses de ta vie

But I couldn't care less about what's going on in your life,

De tes rendez-vous que tu n'as pas pris

the appointments you did not take,

De tes mercredis qui sont bien remplis

your busy wednesdays,

Et de ton mobile qui n'a plus de batterie

and your cell phone with its flat battery

Raconte-moi... Des rêves, des histoires de flou

Tell me... Dreams, fuzzy tales

Si le jour se lève, dis-lui qu'on s'en fout

Should the day rise, tell it we don't care

S'enlacent des soleils sur ta peau saline

Suns are embracing on your salty skin,

Dessine-moi une abeille que je te butine.

draw me a bee and I'll gather your pollen

No comments!

Add comment