Translation of the song Колдунья artist Kirill Komarov

Russian

Колдунья

English translation

Sorceress

На море Байкале есть чудо-скала,

Once, a sorceress lived on the craggy hilltop

На этой скале колдунья жила.

‘Twas a mysterious cliff over the sea of Baikal.

За деньги и блеск драгоценных камней

For the coin and precious stones in her own shop

Она исполняла желанья людей.

She used to grant wishes when people would call.

И я к ней пошёл, чтоб унять свою боль,

And I went to her wishing my pain to allay,

Чтоб вернуть себе ту, что дарила любовь.

To return the one who her love gave away.

Я хотел ей сказать: «Я на краю.

I wanted to tell her: “I am here on the edge.

Проси всё, что хочешь, за службу свою».

For this favor any price I am willing to pledge.

Взглянула колдунья мне прямо в глаза

The witch looked straight into my eyes,

И в миг поняла всё, что я не сказал.

In a moment all that was unsaid she realized.

Лишь молча кивнула: мол, быть по сему,

Silently, she nodded, as if agreeing to let it be,

И искры костра полетели во тьму.

And into the dark the fire’s sparks went on a spree.

Стала колдунья у края скалы,

The sorceress stood right on the cliff’s edge

И глаза её сделались хищны и злы:

And her eyes turned predatory as if in revenge:

«Я даром исполню просьбу твою,

“I’ll grant you your wish, and will do it for free,

А ты потанцуешь со мной на краю».

If only you’d dance on this sharp edge with me.”

И угли мне россыпью выстлали путь,

And coals dispersed showing me the pathway

С которого вряд ли кто смог бы свернуть.

From which nobody is likely to return anyway.

Не было силы сильней, чем свет её глаз.

There was no power greater than the light in her eyes,

И я вслед за ней ударился в пляс.

And following her, I broke into a craze of a dance.

И в бешеной пляске под хохот и вой

And under the howling laughter, in this dance macabre

Все бесы мои танцевали со мной.

All my demons became my dance partners.

А она превращалась то в эту, то в ту,

And she turned into one or another,

То в былую любовь, то в чужую мечту.

Into an old lover, or a dream of one stranger’s or other.

А огонь дышит ветром, ветер огнём,

A fire is fed by the wind, wind by fire,

И в огненном ветре мы плыли вдвоём.

And together we floated in the wind of desire.

И она всё твердила: «Смотри мне в глаза»,

She kept on repeating: “Look me in the eyes”

И я понимал: ещё шаг назад, и...

And I knew: one more step back, and...

Ты состоишь из великой любви,

You are the creation of the great love,

Это любовь тех, кого ты когда-то любил,

This is the love of those you ever had loved,

Тех, кого ты забыл, никогда не любя,

Those you forgot, never having them loved,

Но тех, кто по-прежнему любит тебя.

But those who still for you hold their love.

А любовь не вернётся, и боль не уйдёт,

And love won’t return, and pain won’t go away,

И ничто не начнётся, но и ничто не умрёт.

And neither something will be born nor anything will die,

Есть лишь то, что ты слышишь, пока я пою,

There’s only this which you hear as long as I sing,

Пока мы танцуем на самом, на самом краю.

While we dance on this edge, very sharp edge.

Когда я очнулся, не выли ветра,

When I awoke, gone were the howling winds,

Вокруг ни колдуньи, ни следов от костра.

No sorceress around, no sign of flames.

Лишь серое небо над чёрной скалой

Just the gray sky above the dark of the ridge,

Да море Байкал играет волной...

And the sea of Baikal that was playing with waves.

No comments!

Add comment