Translation of the song گھنگھرو artist Arijit Singh

English, Urdu

گھنگھرو

English translation

Anklet

Met the sun in the sand

Met the sun in the sand

And the sea in the night

And the sea in the night

And we're feeling alright

And we're feeling alright

Yeah, we're feeling alright

Yeah, we're feeling alright

کیوں لمحیں خراب کریں؟

Why should we tarnish the moments?

آ، غلطی بے حساب کریں

Come, let's make countless mistakes

دو پل کی جو نیند اُڑی

For the two winks of sleep that we'll sacrifice

آ، پورے سارے خواب کریں

Come, let's fulfill all our dreams1

کیا کرنے ہیں عمروں کے وعدے؟

Why make lifetime promises?

یہ جو رہتے ہیں، رہنے دے آدھے

Those that remain, let them remain unfulfilled

دو بار نہیں، ایک بار سہی

If not twice, let's do it once at least

ایک رات کی کر لے تو یاری

Come, let's make love tonight

صبح تک مان کے میری بات

Tonight, listen to only mine

تو ایسے زور سے ناچی آج

You danced to you heart's content

کہ گھن٘گھرو ٹوٹ گئے

So much so that your anklet gave in

کہ گھن٘گھرو ٹوٹ گئے

So much so that your anklet gave in

چھوڑ کے سارے شرم اور لاج

Leaving behind the modesty and the reluctancy

میں ایسے زور سے ناچی آج

I danced to my heart's content

کہ گھن٘گھرو ٹوٹ گئے

So much so that my anklet gave in

کہ گھن٘گھرو ٹوٹ گئے

So much so that my anklet gave in

دل لینا، دل دینا ضروری نہیں ہے

It's not necessary to fall in love

ان باتوں کے سوا بھی باتیں کئی ہیں

There are other things aside from this

ایک لمحے سے زیادہ کی خواہش نہیں ہے

I don't have a wish greater than this moment

پھر چاہے نہ ملنا کہیں

Regardless whether we'll meet again or not

میرے سپنے نہیں سیدھے-سادے

My dreams are not straightforward

ہے غلط فہمیاں تو مٹا دے

If there are misunderstandings, then wipe them

دو بار نہیں، ایک بار سہی

If not twice, let's do it once at least

ایک رات کی کر لے تو یاری

Come, let's make love tonight

صبح تک مان کے میری بات

Tonight, listen to only mine

تو ایسے زور سے ناچی آج

You danced to you heart's content

کہ گھن٘گھرو ٹوٹ گئے

So much so that your anklet gave in

کہ گھن٘گھرو ٹوٹ گئے

So much so that your anklet gave in

چھوڑ کے سارے شرم اور لاج

Leaving behind the modesty and the reluctancy

میں ایسے زور سے ناچی آج

I danced to my heart's content

کہ گھن٘گھرو ٹوٹ گئے

So much so that my anklet gave in

کہ گھن٘گھرو ٹوٹ گئے

So much so that my anklet gave in

عشق ہے آج کل کرنا بھی نہیں

Love is temporary, it fades tomorrow

دل میں ٹھہرنا تو ہے

I wish to be in someone's heart

پر اُترنا بھی نہیں

But don't wish to enter either

مٹنا بھی ہے کچھ دیر کے لئے

I wish to sacrifice myself for some time

پوری عمر تم پہ مرنا بھی نہیں

But neither enter into a lifetime commitment

کیا کرنے ہیں عمروں کے وعدے؟

Why make lifetime promises?

یہ جو رہتے ہیں، رہنے دے آدھے

Those that remain, let them remain unfulfilled

دو بار نہیں، ایک بار سہی

If not twice, let's do it once at least

ایک رات کی کر لے تو یاری

Come, let's make love tonight

صبح تک مان کے میری بات

Tonight, listen to only mine

تو ایسے زور سے ناچی آج

You danced to you heart's content

کہ گھن٘گھرو ٹوٹ گئے

So much so that your anklet gave in

کہ گھن٘گھرو ٹوٹ گئے

So much so that your anklet gave in

چھوڑ کے سارے شرم اور لاج

Leaving behind the modesty and the reluctancy

میں ایسے زور سے ناچی آج

I danced to my heart's content

کہ گھن٘گھرو ٹوٹ گئے

So much so that my anklet gave in

کہ گھن٘گھرو ٹوٹ گئے

So much so that my anklet gave in

ٹوٹ گئے

They gave in

کہ گھن٘گھرو ٹوٹ گئے

So much so that my anklet gave in

ٹوٹ گئے

They gave in

کہ گھن٘گھرو ٹوٹ گئے

So much so that my anklet gave in

No comments!

Add comment