悶坐雕鞍
Sitting bored in the craved saddle
思憶漢皇
Thinking of the Han emperor
朝朝暮暮 暮暮朝朝
Every morning and evening, for days and days
黯然神傷
Depressed and dejected
前途茫茫 極目空翹望
The future is indefinite, while gazing far into the distance
見平沙雁落
Seeing wild geese descending on sand beach
聲斷衡陽 月昏黃
Frightened by the cold, the faint moonlight
返照雁門關上
Is reflecting the geese on the closing door
塞外風霜
There are wind and frost beyond the great wall
悠悠馬蹄忙
Long and busy clattering of horse hoofs
整日思想 長夜思量
Thinking all days and all nights
魂夢憶君王
My soul dreams of the emperor
陽關初唱 往事難忘
First singing of the farewell song, the past is hard to forget
琵琶一疊 回首望故國
Pipa repeats once, looking back at the homeland
河山總斷腸
The land that always breaks heart
憶家庭景況
While recollecting my family circumstances
樁萱恩重 隸萼情長 遠別家鄉
Parents' and brothers' loves are strong and lasting, even far away from hometown
舊夢前塵 前塵舊夢 空惆悵
Dust of dreams, only a memory, empty and melancholy
陽關再唱 觸景神傷
Singing the farewell song again, feel sad at the prospect
琵琶二疊 凝眸望野草
Pipa repeats twice, gazing toward the wild grasses
閑花驛路長 問天涯茫茫
Wildflowers, stations and the long road, asking the vast horizon
平沙雁落 大道霜寒 胡地風光
Wild geese descending on sand beach, the cold frost on the road, the scenery of the Huns’ land
賸水殘山 殘山賸水 無心賞
No mood to enjoy the ravaged countryside in the occupied territory
陽關終唱 後事淒涼
The final singing of the farewell song, the subsequent event is dreary
琵琶三疊 前途望身世
Pipa repeats thrice, life in the future
飄零付杳茫 祝君王無恙
Is adrift and uncertain, may the emperor in good health
魂歸漢地 夢渡朝陽 久後思量
May my soul return to China, dreaming crossing the morning sun, after a long consideration
地老天長 天長地老 長懷想
At the age of earth and the extent of heaven thinking of it
一曲琵琶 恨正長
A pipa melody with an eternal hate