Translation of the song 古国今昔 artist Wang Mon-Ling

Chinese

古国今昔

English translation

Vicissitude of the Ancient Country

夕阳照晚风起

Setting sun glows whilst breezes blow

怎奈一眼望去黄沙遍地

However yellow sand covers everywhere as it's seen

昔日井水凉芳草绿

Well's water was cool, the grassland was green then

奈何枯野千里人儿西去

Nevertheless the westbound people have left this thousand-mile deserted wilderness

貌似水锦缎美

Tender like water and exquisite as brocade

谁知惆怅虚度空渺几回

Few know how many times your sorrow spends emptiness

大江南北几时归

When can we return to our homeland?

啊大江南北几时归

Oh, when can we return to our homeland?

No comments!

Add comment