Translation of the song Колыбельная artist Joseph Brodsky

Russian

Колыбельная

English translation

Lullaby

Родила тебя в пустыне

Birth I gave you in the desert

я не зря.

not by chance,

Потому что нет в помине

for no king would ever hazard

в ней царя.

its expanse.

В ней искать тебя напрасно.

Seeking you in it, I figure,

В ней зимой

won't be wise

стужи больше, чем пространства

since its winter cold is bigger

в ней самой.

than its size.

У одних -- игрушки, мячик,

As you suck my breast, this vastness,

дом высок.

all this width,

У тебя для игр ребячьих

feeds your gaze the human absence

-- весь песок.

it's filled with.

Привыкай, сынок, к пустыне

Grow accustomed to the desert

как к судьбе.

as to fate,

Где б ты ни был, жить отныне

lest you find it omnipresent

в ней тебе.

much too late.

Я тебя кормила грудью.

Some get toys, in piles and layers,

А она

Wrapped or bound.

приучила взгляд к безлюдью,

You, my baby, have to play with

им полна.

All the sand.

Той звезде -- на расстояньи

See that star, at terrifying

страшном -- в ней

height, aglow?

твоего чела сиянье,

Say, this void just helps it, eyeing

знать, видней.

you below.

Привыкай, сынок, к пустыне,

Grow accustomed to the desert.

под ногой,

Uniform

окромя нее, твердыни

underfoot, for all it isn't,

нет другой.

it's most firm.

В ней судьба открыта взору.

In it, fate rejects a phantom

За версту

faint or gross:

в ней легко признаешь гору

one can tell for miles a mountain

по кресту.

by a cross.

Не людские, знать, в ней тропы!

Paths one sees here are not really

Велика

human paths

и безлюдна она, чтобы

but the centuries' which freely

шли века.

through it pass.

Привыкай, сынок, к пустыне,

Grow accustomed to the desert:

как щепоть

flesh is not

к ветру, чувствуя, что ты не

as the speck would sigh, wind-pestered—

только плоть.

all you've got.

Привыкай жить с этой тайной:

Keep this secret, child, for later.

чувства те

That, I guess,

пригодятся, знать, в бескрайней

May just help you in a greater

пустоте.

Emptiness.

Не хужей она, чем эта:

Which is like this one, just ever-

лишь длинней,

lasting; and

и любовь к тебе -- примета

in it love for you shows where

места в ней.

it might end.

Привыкай к пустыне, милый,

Grow accustomed to the desert

и к звезде,

and the star

льющей свет с такою силой

pouring down its incandescent

в ней везде,

rays, which are

будто лампу жжет, о сыне

just a lamp to guide the treasured

в поздний час

child who's late,

вспомнив, тот, кто сам в пустыне

lit by someone whom that desert

дольше нас.

taught to wait.

No comments!

Add comment