Translation of the song La Petenera (Versión colonial) artist Mexican Folk

Spanish

La Petenera (Versión colonial)

English translation

La Petenera (colonial version)

La sirena se embarcó

The siren boarded

en un buque de madera.

A wooden ship.

La sirena se embarcó

The siren boarded

en un buque de madera;

A wooden ship;

como el viento le faltó,

Since she didn't have enough wind

no pudo salir a tierra...

She couldn't set sail inland...

¡A medio mar se quedó

She was left in the midst of the sea

cantando La Petenera!

Singing La Petenera! 1

Cantando La Petenera

Singing La Petenera

a medio mar se quedó...

She was left in the midst of the sea...

¡Ay solita, soledad!

Ah lonely, loneliness!

Soledad, que yo quisiera...

Loneliness, I wish so much...

¡Ay solita, soledad!

Ah lonely, loneliness!

Soledad, que yo quisiera

Loneliness, I wish so much

que usted se volviera anona

For you to become an annona fruit

y que yo me la comiera

So I could eat you

madurita, madurona

A little ripe, fully ripened

¡que del palo se cayera!

So you'd drop from the branch!

Que del palo se cayera

So you'd drop from the branch

madurita, madurona...

A little ripe, fully ripened...

¡Quien te puso Petenera

He who named you Petenera 2

no te supo poner nombre!

Didn't know how to give you the right name!

¡Quien te puso Petenera

He who named you Petenera

no te supo poner nombre!

Didn't know how to give you the right name!

Que tú te habrías de llamar,

For your name should really be

ay, solita ¡ya lo ves!

Ah lonely one, as you can see!

Que tú te habrías de llamar

For your name should really be

la perdición de los hombres...

The undoing of men...

La perdición de los hombres

The undoing of men

¡que tú te habrías de llamar!

That's what your name should really be!

No comments!

Add comment