Juchiteca que al rayo de luna,
Juchiteca1, in the moonlight
vas luciendo tu gracia gentil,
you shine your gentle grace,
que coronas de nieve y espuma,
that you crown with snow and foam,
el encaje del blanco huipil.
the white lace of the huipil.
Juchiteca de los pies descalzos,
Juchiteca with your bare feet,
en las claras mañanas de abril,
in the clear mornings of April,
en la comba de tu jicalpextle,
warped in your Jicalpextle2,
llevas preso el amor que te di.
you hold prisoner the love I gave you.
Juchitán, Juchitán,
Juchitán3, Juchitán,
tus recuerdos en mi alma estarán,
your memories in my soul they'll remain,
Juchitán, Juchitán,
Juchitán, Juchitán,
mis canciones a ti llegarán.
my songs will come to you.
Por llevarte en sus alas, istmeña
When it took you on its wings, Istmeña4
se desmaya a tus plantas el mar,
before you the sea fell to its knees
te salpica de perlas los flancos,
it splashes your sides with pearls
y en las rocas se pone a llorar.
and on the rocks it laid down to cry.
Juchiteca que al rayo de luna,
Juchiteca, in the moonlight
y de pie sobre el alto cantil,
standing up high on a cliff,
una estatua de bronce pareces,
you look like a bronze statue,
desafiando al marino confín.
challenging the sea's limits.
Juchitán, Juchitán,
Juchitán, Juchitán,
de ti llenas mis voces están,
you are in all that I speak,
Juchitán, Juchitán,
Juchitán, Juchitán,
y en las brisas a ti llegarán.
and in the breeze they'll come to you.