En este film velado en blanca noche
In this veiled dream on a white night
el hijo tenaz de tu enemigo
the tenacious son of your enemy
el muy verdugo cena distinguido
the oh-so-hangman dines, distinguished
una noche de cristal que se hace añicos.
a night made od crystal that breaks to pieces.
No lo soñé
I didn't dream it
(se enderezó y brindó a tu suerte)
(he straightened up and gave you your luck)
y se ofreció mejor que nunca
and he offered himself better than ever
¡No mires por favor! y no prendas la luz...
Don't look, please! And don't turn on the lights...
La imagen te desfiguró.
the image disfigurated you.
Este film da una imagen exquisita
This film gives an exquisite image
chicos son como bombas pequeñitas
guys are like little bombs
El mejor camino a la cueva del perico
the best road to the parrot's cave
para tipos que no duermen por la noche.
for guys that don't sleep at night.
No lo soñé
I didn't dream it
Ibas corriendo a la deriva
You were running adrift
No lo soñé
I didn't dream it
los ojos ciegos bien abiertos.
the blinded eyes open wide.
El montaje final es muy curioso,
The final montage is very curious,
es en verdad realmente entretenido
it's really entretaining
vas en la oscura multitud desprevenido
you're walking, unaware, into the dark crowd
tiranizando a quienes te han querido.
tiranizing everyone who loved you.
Olga Sudorova...
Olga Sudorova...
Vodka de Chernobil
Chernobil Vodka
¡Pobre la Olga! ¡crepó!
Poor Olga! She died!