Translation of the song 秋分 artist Yusobeit

Chinese (Cantonese)

秋分

English translation

Autumnal Equinox / Separation in Autumn

無妄之秋 千百日後

A thousand and a hundred days after that unexpected autumn

有沒有得到解脫與枕無憂

Have you emancipated yourself, and no longer carried worries to bed?

會午夜來襲忐忑思念否

Would the longing and perturbation ambush you at midnight?

還是已告別昨日不捨

Or have you bid farewell to what you were unwilling to part with

年年月月某某

those years, those months, and that someone?

來瀟脫點 接受了歷劫幸福的之後

Come and loosen up, having accepted what comes after the weathered satisfaction

你別要多心執意再三回首

Don't you be distracted, stubborn, or look back again

那裡無人沒跡可再考究

There lies no one, no trace to be investigated

無謂在記著 青春的荒誕

There is no point to remember the absurdity of youth

殘酷鳴奏

And its cruel symphonies

風吹我們兩肩 吹開命中交接

The wind blows past our shoulders, blowing apart the intersections in our fates

輕撫著秋分線 間著無明的告別

Caressing the line of equinox, underlining the unexplained farewell

天不見憐眼淺 叫地不應 往日化烽煙

The heavens do not pity the teary-eyed, nor does the earth answer to wailing, and yesterday becomes none but smoke

山海鶯聲片片 路有孤客幾千

The songbirds' calls echo across the landscape, and thousands of lonely passersby fill the paths

一生都不再見 就這麼

We shall never meet again in this life, just like that

零碎沙丘 記錄了沒法避開的荒謬

The dunes of minutiae have recorded the unavoidable absurdities

缺憾裡埋沒出口

And the exit is buried beneath the flaws

如此劫數道盡沒遺漏

When these twists of fate have been thoroughly recounted

窩心的過去若然

And the heartwarming past has been

清清爽爽瀟瀟灑灑去

in a way so carefree and without burden

漠然地徹走

and apathetically relinquished

風吹我們兩肩 吹開命中交接

The wind blows past our shoulders, blowing apart the intersections in our fates

輕撫著秋分線 間著無明的告別

Caressing the line of equinox, underlining the unexplained farewell

天不見憐眼淺 叫地不應 往日化烽煙

The heavens do not pity the teary-eyed, nor does the earth answer to wailing, and yesterday becomes none but smoke

山海鶯聲片片 路有孤客幾千

The songbirds' calls echo across the landscape, and thousands of lonely passersby fill the paths

就這麼中斷

It has been interrupted as such

若然再 沒有若然 若可再選

There are no more ifs nor buts, though only if it could be chosen again

回憶中我們幸福的 無憂的 無雙的

Everything from our memories, blissful, untroubled, and unparalleled

始於我們那天 呼吸著彼此

It started that day, when we breathed each other

勾起命中的尾指 決定來日都有著彼此

Our fingers locked, and we decided on a shared tomorrow

終於我們擦肩

It ended when our shoulders brushed

終於在秋分線

Finally, at the the line of autumnal equinox

終於都不再見

Finally we shall never meet again

怎麼都不再見

No matter what, we shall never meet again

一生都不再見

In this life, we shall never meet again

No comments!

Add comment