Es sinkt die sterbende Sonne,
There sinks the dying sun,
blutrot in nebligen Schlaf.
bloodred into foggy slumber.
Es regt sich Bedauern im Herzen,
Regret bestirs itself in the heart,
wo einst mein Scheitern mich traf.
whe re once my failure hit me.
Es mahnet der Nornen Gesang,
There urges the singing of norns,
an so viel schlafendes Einst.
about so much sleeping Once.
Es brechen der Liebe Geschicke,
Breaking are the fates of love,
egal wie ernst du’s auch meinst.
no matter how serious you're about it.
Und meine Hände nun welk wie Papier,
And my hands now withered like paper,
verbrennen in herzkühlem Fehl‘
are burning in heart-cool blemish
und altes Lachen, das schaudernd mich macht
and old laughter that making me shiver,
verlacht mich in all dem Weh‘.
derides me in all my woe.
Es ruhen die Tränen wie junger Regen
There rest the tears
Auf bald schon sterbendem Gras
like young rain on the soon to die grass
Sanft schmiegt sich Moos an wittere Wände
Gently nestles moss to weathery walls
Der Herzen die ich nie vergaß...
The hearts that I never forgot...
Und keine Narbe blieb namenlos,
And no scar remained nameless,
im Kampfe der Eitelkeit.
in vanity‟s combat.
Verblutend wir blieben im Felde zurück
Bleeding to death we rema ined in the field
und lecken die Wunden der Zeit.
and lick the wounds of time.
Wo die Sehnsucht nach deiner Haut blieb?
Where the yearning for your skin has gone?
Schreit es in mei’m Kopf allein.
It‟s screaming in my mind alone.
Auf dass sie allein an mir geschehe,
So that it shall be done to me alone,
mit all ihrem Zweifel und Schrei’n.
With all its doubts and screamin‟.
Das fremde Bett, in das ich am Abend floh,
The strange bed, to where I fled in the evening,
war gleich dem des Morgens so kalt.
was like the one in the morning so cold.
Einst waren unsere Herzen vereint,
Once were our hearts united,
verdorrt nun, betrogen und alt.
sear now, betrayed and old.
Ich habe so oft auch gelogen für dich,
I have so often lied for you,
egal bei oder mit wem du schliefst.
no matter at or with whom you slept.
Es klebt noch ein fremder Hauch in deinem Haar,
There’s still sticking a strange hint to your hair,
der gleicht dem Dämon vor dem du fliehst.
which resembles the demon from which you are fleeing.
Seit langem schon wir uns nicht in die Augen sehn,
For so long now we’re not looking in each other’s eyes,
weil zu viele Küsse wir stahl’n.
for too many kisses we’ve stolen.
Wir schneiden uns Nachts unsere Sünden ins Fleisch,
We’re cutting at night our sins into our flesh,
die da mahnen uns ewig der Qual’n.
that are reminding us forever of the sorrows.
Noch tausende Burgen wir trunken erklimmen,
Still thousands of castles we drunkenly ascend,
die bald schon Ruinen sind.
which will be ruins soon.
Doch sehen ach noch nicht von steinernen Zinnen,
But alas not yet see from stony pinnacles
dass unsere Träume schon sterben im Wind.
that our dreams are already dying in the wind.