Einst rannte ich durch wilde Flur
One day I ran through wild nature
Bekleidet mit mei'm Herzen nur.
only clothed with my heart
Doch es bot mir keinen Schutz,
But it offered me no protection
zerrissen war's durch menschlich' Schmutz.
ripped apart from human dirt.
Ich rannte Wege unbekannt.
From unknown paths
Ich schrie die Tränen tief ins Land.
I screamed the tears deep in the land
Verfluchte der mir's Leb'm geschenkt
I cursed the one who gifted me life
und fragt wer mein Geschicke lenkt.
and asked who controls my fate
Die eigenen Geschicke sind gelöst,
One's fates are lost
aus der Macht der eigenen Hand.
from the power of one's own hand.
Doch wer zeichnete dann die Pfade,
But who drew the paths,
die mir nahmen den Verstand.
which took me from my sanity.
Der Regen fiel auf meine Haut,
The rain fell on my skin,
tränengleich - es war mir so vertraut.
like tears - it was so familiar to me.
Ich breitete die Arme aus,
I spread out my arms
und schrie meinen Schmerz hinaus ...
and scream all my pain up and away.
So genoß ich seine Tränen
I, I enjoyed his tears;
Die da fiel'n auf meine Haut.
snow that fell on my skin
So kühlte er auch meine Lider,
Then she cooled my eyelids
unser beider Schreien wurde laut.
and our screams together became loud.
Ich legte mich ins feuchte Gras
I lay in moist grass
und sang was ich aus den Wolken las.
and sung of what I read in the clouds.
Und ich Verstand die Zeilen, die der Dichter schrieb:
And I understood the lines, written by the poet:
Das Regentropfen Tränen sind, die da fallen, wenn Regen liebt.
That raindrops are tears, fallen when rain loves.