Translation of the song Winter artist Nargaroth

German

Winter

English translation

Winter

1. Lamentieren des Hasses

1. Lamentations of hatred

Es weinen in Liebe verstorbene Ahnen,

Weeping are ancestors who deceased in love

die eistrunken neigen ihr ehren’es Haupt.

who ice-drunken bend the honourable head.

Und all meine Sünden verlieren die Namen,

And all my sins lose their name

wenn der Haß das Gewissen beraubt.

when hatred robs the conscience.

Wie einst ein Splitter aus reinstem Kristall

Like once a splinter of pure crystal

das Herz des Jungen erkaltet ließ.

had left the boy's heart cooled.

So schenkte die Gnade die Königin

Just so gave graciousness the queen

mir die Kraft, auf daß ich dich verstieß.

to me the strength, so that I cast you away.

Ich habe das Herz aus meiner Brust

I have torn the heart from my chest

mit dem Eisdolch längst heraus gerissen.

with the icy dagger long ago.

Befreit mich von Demut und Strafenlust,

Have liberated myself from humility and lust for punishment,

von Wehmut und sünd’gem Gewissen.

from woefulness and a sinful conscience.

Ich schnitt mit Schrei den Blutstrahl entzwei

With a scream I cut the bloodstream in half

der dich und mich verbunden.

which did bind you and me.

Da wir die Liebe, die uns einst geheilt,

For the love, which once healed us,

wie blutschwarze Gäule geschunden.

we had maltreated like bloody-black hacks.

2. Anklage der Ahnen

2. The ancestors' denouncement

Und es klagen die Väter der Ahnen „Verräter“

And there claim the fathers of ancestors „Traitor“

Die Seele betrogen. Die Ehre belogen.

The soul deceived. Honour belied.

Selbstverachtung gepredigt, in Schuld sich verewigt.

Preaching of self- contempt, eternalised in guilt.

In Worten und Tat, eines Mannes Hochverrat.

In words and deed, a man’s high treason.

Kein Gott wird dich erlösen, von deiner ehrlos’ Schuld.

No god will redeem you, from your honourless guilt.

Zum Manne mußt du werden, doch nicht mehr in deinem ‚Kult’.

A man you must become, yet no more within your “cult”.

Trage aufrecht deine Sünden, zeichne sie auf deine Haut,

Wear your sins uprightly, chart them on your skin,

daß zur Erlösung wirst geschunden, von jedem, der dein Kainsmal schaut!

So for redemption be mistreated by all who behold your mark of Cain!

3. Das Ende

3. The end

So schrieb ich in Stein mein ehrlos’ Vermächtnis

Thus I carved in stone my despicable legacy

und blutet es noch in meinem Gedächtnis.

and it‟s still bleeding in my mind,

Denn hin und wieder dann und wann,

for at times and every now and then

schmerzt die Erinnerung daran…

the memory of it is aching...

No comments!

Add comment