La comtessa està asseguda; viudeta igual.
The countess is seated, in widow’s weeds
La comtessa està asseguda; al seu palau.
The countess is seated in her palace
Se li presenta a la cambra, valga'm Déu, val;
In her chamber, God save me !
se li presenta a la cambra el comte Arnau.
In her chamber appears Count Arnau
On teniu les vostres filles, muller lleial?
Where are your daughters, my faithful wife ?
On teniu les vostres filles, viudeta igual?
Where are your daughters, my widow in your weeds ?
A la cambra són que broden, comte l'Arnau.
In the chamber they are embroidering, Count Arnau
A la cambra són que broden seda i estam.
In the chamber they are embroidering silk and muslin.
Deixeu-me'n endur una filla, muller lleial,
Let me take one of our daughters, my faithful wife,
que amb mi passarà les penes que estic passant.
she will share the griefs I’m enduring
Així com les heu guanyades, valga'm Déu, val,
It's you who have earned them, God save me,
tot sol com pugueu passeu-les, comte l'Arnau.
You alone have to endure them, as you can, Count Arnau.
Quina hora és que el gall ja canta, muller lleial?
What time can it be, that the cockerel crows, my faithful wife
Quina hora és que el gall ja canta, viudeta igual?
What time can it be, that the cockerel crows, my widow in your weeds
Les dotze hores són tocades, valga'm Déu, val.
The clock has struck twelve, God save me
Les dotze hores són tocades, comte l'Arnau.
The clok, has struck twelve, Count Arnaud