El sol nos olvidó
The sun forgot us
ayer sobre la
yesterday on
arena,
the sand,
nos envolvió el
the soft murmur
rumor suave del
of the sea
mar,
enveloped us
tu cuerpo me dio
your body gave me
calor, tenía frío
heat, I was cold
y, allí, en la arena,
and, there, in the sand,
entre los dos
between the two of us,
nació este poema,
this poem is born,
este pobre poema de
this poor love
amor para tí
poem for you
Mi fruto, mi flor,
My fruit, my flower,
mi historia de amor,
my love story,
mi caricias.
my caresses.
Mi humilde candil,
My humble oil lamp,
mi lluvia de abril,
my April rain,
mi avaricia.
my avarice.
Mi trozo de pan,
My slice of bread,
mi viejo refrán,
my old proverb,
mi poeta.
my poet.
La fe que perdí,
The faith that I lost,
mi camino
my path,
y mi carreta.
my cart.
Mi dulce placer,
My soft pleasure,
mi sueño de ayer,
my yesterday's dream,
mi equipaje.
my luggage.
Mi tibio rincón,
My lukewarm corner,
mi mejor canción,
my best song,
mi paisaje.
my landscape.
Mi manantial,
My spring,
mi cañaveral,
my reedbed,
mi riqueza.
my wealth.
Mi leña, mi hogar,
My wood, my house,
mi techo, mi lar,
my roof, my home,
mi nobleza.
my nobleness.
Mi fuente, mi sed,
My fountain, my thirst,
mi barco, mi red
my boat, my net,
y la arena.
and the sand.
Donde te sentí,
Where I felt,
donde te escribí
where I wrote you,
mi poema...
my poem.