Translation of the song Kulkuriveljeni Jan artist Tapio Rautavaara

Finnish

Kulkuriveljeni Jan

English translation

My travelling brother Jan

Minun veljeni Jan, oli kulkuri vaan.

My brother Jan was just a traveller.

Kodin hylkäsi hän sekä maansa.

He turned away his home and his land.

Kaiken jätti hän sen, oli onnellinen,

He left all that, he was happy

kun vain soitella sai kitaraansa.

as long as he could just play his guitar.

Kotitölli niin ahdas ja harmaja on,

Our childhood home is so simple and grey,

sydän täällä on raskas ja laulamaton.

heart becomes heavy and songless here.

Minä ymmärrän sen, miten onnellinen

I understand how happy

on mun kulkuriveljeni Jan.

my travelling brother Jan is.

Minun veljeni Jan, halus’ tanssia vaan.

My brother Jan just wanted to dance.

Siellä maantiellä tanssi on työnä.

On the road there dancing is a way to work.

Siksi lähti hän pois että soitella vois’,

That's why he left, to get to play his guitar,

näin hän selvitti sen sinä yönä.

that's what he told me one night.

Täällä painavat huolet mun askeliain,

Here worries weigh down my feet,

niiden vuoksi se askele raskas on ain.

that's why my steps are always so heavy.

Minä ymmärrän sen, miten onnellinen

I understand how happy

on mun kulkuriveljeni Jan.

my travelling brother Jan is.

Minun veljeni Jan, iloluontehellaan

My brother Jan was a cheerful lad,

tytöt hurmasi täällä ja tuolla.

he could charm any girl from here and there.

Vaikka minne sen vie, veli veitikan tie,

No matter where his road took him,

hällä ystävä on joka puolla.

he had a friend everywhere.

Minä luota en lempeen ja tyttösihin.

I do not trust in love or pretty girls,

Minut petti mun armaani ainoakin.

my one and only love betrayed me.

Minä ymmärrän sen, miten onnellinen

I understand, haw happy

on mun kulkuriveljeni Jan.

my travelling brother Jan is.

Mutta...

But...

Minun veljeni Jan palas’ vihdoinkin, vaan

My brother Jan came back to home at last,

oli vuodet jo uurteita vuolleet.

but the years had left their marks.

Niin kuin olleet jo ois kaikki laulunsa pois,

It was almost like he had sung all his songs away,

siellä maailman myrskyissä kuolleet.

like they died there in the stormy winds of the world.

Kotitölli se sittenkin turvaisin on.

Our childhood home was still the safest place to be.

Se on ahdas, mutta ei rakkaudeton

It might be simple, but it is not loveless.

Minä ymmärsin sen, olin onnellinen,

I understood that, I was happy,

mut’ ei ollut mun veljeni Jan.

but my brother Jan was not.

No comments!

Add comment