Hace tanto que perdí la calma
It's been so long that I lost the calmness
que encontré la rabia esperando
That I met the waiting craziness
no tenia ninguna prisa, sería una orgía en el barro
I wasn't in hurry, it'd be an orgy in the bar
Bájame el pantalón, saca el hambre atroz
Put down my pants, pull out the atrocious hunger
escúpeme en la pena
Spit me in sorrow
me enseñaste una vez que el dolor es mejor si genera violencia
Teach me, once the smell is better, if it generates violence
Tú, que no tienes la culpa de ser como tú
You, who don't have the fault of being you
que no rompiste un plato, querías jugar
Who didn't break the dish, you'd like to play
Quisiera reventarte bajo mis pies
I'd like to blow you up under my feet
quisiera volarte la tapa de los sesos
I'd like to fly off your brain
bañarme con tu sangre, beberme tus excesos
To bath your blood, to drink your excesses
no dejaré que nadie te salve del infierno
I won't let anyone save you from hell
Pedirán perdón los que crean que merecen absolución (×4)
They'll ask for forgiveness, those who believe to benefit the absolution (x4)
Tus noches únicas van de la mano de mis noches turbias
Your only nights go from the hand of my troubled nights
no hay dignidad en tu forma de mirarme
There's no dignity in the way you look at me
Quisiera poder ponerte encima de la mesa
I'd like to be able to put you on the desk
quitarte el uniforme, abrirte bien las piernas
Rip off your uniform, open up your legs
las cartas boca arriba, mis manos en tu lengua
The cards face up, my hands at your tongue
Pedirán perdón los que crean que merecen absolución (×3)
They'll ask for forgiveness, those who believe to benefit the absolution (x3)
Pedirás perdón pero nunca tendrás mi absolución
They'll ask for forgiveness but you'll never have my absolution