От куд одиш, млад делијо?
Whence dost thou come, young champion?
Весел одиш, весел пејеш
Joyful thou comest, joyful thou singest;
Кој ти даде то весеље?
Who hath given thee that joy?
Даде ми го свети Јован
Saint John hath given it to me,
Свети Јован от Елбасан
Saint John of Elbasan*,
И ти да си жив и весел!
And may thou too be full of life and joy!
От куд одиш, богаташе?
Whence dost thou come, rich man?
Весел одиш с полни руци
Gay thou comest with hands full;
Кој ти даде полни руци?
Who hath made thy hands full?
Даде ми ги свети Јован
Saint John hath given them to me,
Свети Јован от Елбасан
Saint John of Elbasan,
И ти да си жив и богат!
And may thou too be full of life and riches!
От куд одиш, стара бако?
Whence dost thou come, old lady?
Брго одиш като мома
Swift though comest as would a youthful lass;
Кој ти така крепост даде?
Who hath given thee such ruddy health?
Даде ми је свети Јован
Saint John hath given it to me,
Свети Јован от Елбасан
Saint John of Elbasan,
И ти да си жив и крепaк!
And may thou too be lively and spry!
От куд одиш, аргат мори?
Whence dost thou come, good hind?
Кој ти зема мрак со чело?
Who hath lifted the darkness from thy brow?
Кој ти даде лицето светло
Who hath given thee that bright countenance,
Аман светло како сонце?
Lo, as bright as the Sun?
Мрак ми с чело светец зема
From my brow the darkness hath been lifted
И даде ми лицето светло
And the bright countenance hath been given to me
Свети Јован от Елбасан
By Saint John of Elbasan,
И ти да си жив и светел!
And may thou too be full of life and light!
И ти да си жив и светел!
And may thou too be full of life and light!