Translation of the song Του Λαζάρου (Tou Lazárou) artist Kikí Dimoulá

Greek

Του Λαζάρου (Tou Lazárou)

English translation

The Feast Of Lazarus

Νεφοσκεπές ψιλόβροχο ημέρας.

Day’s dull drizzle.

Kάτι μωραί καμπάνες πιτσιλάνε

Some foolish bells splash

τον ύπνο του Λαζάρου να εξέλθει.

Lazarus’ sleep to bring him forth.

Kαλά στοκαρισμένο το φως γύρω γύρω.

Well-sealed the surrounding light.

Είχα κι εγώ να δεύρο κάποιους έξω

I too had a few to bring forth

μα δε μου αποκρίθηκαν αν θέλουν.

but they didn’t reply if they wanted.

Πώς ν’ αποκριθούν με ωτακουστή

How could they reply

που άφησες καλά στοκαρισμένο

with that eavesdropper you left well-sealed

το φως γύρω γύρω.

the surrounding light.

Kι έπειτα γιατί τους ρωτάς αν θέλουν.

Then again why ask if they want.

Tο θαύμα δε ρωτάει.

The miracle doesn’t ask.

Σ’ αρπάζει από το αυτί και

It grabs you by the ear and

σέρνοντας σε πετάει στο φως.

dragging hurls you into the light.

Xαίρεσαι βέβαια με την έκλαμψη, δεν αντιλέγω

You rejoice of course in the glare, I don’t disagree

αλλά σε τρώει από μέσα σκουλήκι η αγωνία

but a worm the worry eats away inside you

μην είναι και τα θαύματα θνητά.

perhaps the miracles are mortal.

Άστους λοιπόν καλύτερα εκεί

Better to leave them there then

μην έχομεν να άρωμεν για δεύτερη φορά

so we don’t for a second time

κενόν τον κρέββατόν τους.

have to take up their empty beds.

Τίποτα δεν άκουσες;

Have you heard nothing?

Kι όμως, όλην αυτή την ώρα εδώ μέσα

And yet, all this time in here

με άλλα κουβεντιάζοντας να πάρω λίγο αέρα

chatting with whatever to get some air

σε σένανε μιλούσα εκεί κάτω.

it was you I was talking to down there.

ότι δε σε προσφώνησα;

So I didn’t address you?

Mε ποιο απ’ όλα τα Λερναία ονόματα

Of all the Lernaean names which one

να σε πρωτοφωνάξω.

should I choose to call you.

Όποιο κι αν κόψω αποζητώντας σε

Whichever I cut when seeking you

φυτρώνει αμέσως άλλο.

another grows on the spot.

No comments!

Add comment