Translation of the song Vernáculo artist UHF

Portuguese

Vernáculo

English translation

Vernacular

Estou cansado, pá

I'm tired, man 1

Cansado e parado por dentro

Tired and stopped inside

Sem vontade de escolher um rumo

Unwilling to choose a course

Sem vontade de fugir

Unwilling to escape

Sem vontade de ficar

Unwilling to stay

Parei por dentro de mim

I stopped inside myself

Olho à volta e desconheço o sítio

I look around and I don't know the place

As pessoas, a fala, os movimentos

The people, the speech, the movements

A tristeza perfilada por horários

The sadness profiled by schedules

Este odor miserável que nos envolve

This miserable odor that surrounds us

Como se nada acontecesse

As if nothing happened

E tudo corresse nos eixos.

And everything were on track.

Estou cansado destes filhos da puta que vejo passar

I'm tired of these motherfuckers I see passing by

Idiotas convencidos

Convinced idiots

Que um dia um voto lançou pela TV

That one day a vote cast on TV

E se acham a desempenhar uma tarefa magnífica.

And find themselves performing a magnificent tasks.

Com requinte de filhos da puta

With refinement of motherfuckers

Sabem justificar a corrupção

They know how to justify corruption

O deserto das ideias

The desert of ideas

Os projectos avulso para coisa nenhuma

Individual blueprints for nothing at all

A sua gentil reforma e as regalias

Their gentle retirement pensions and privileges

Esses idiotas que se sentam frente-a-frente no ecrã

Those idiots who sit face to face on the screen

À hora do jantar para vomitar

At dinner time to vomit

O escabeche de um bolo de palavras sem sentido

The pickling brine of a cake of meaningless words

Filhos da puta porque se eternizam

Motherfuckers because they eternalize

Se levam a sério

Take themselves seriously

E nos esmigalham o crânio com as suas banalidades:

And they crumble our skull with their banalities:

O sôtor, vai-me desculpar

Oh sôtor 2, excuse me

O que eu quero é mandá-los cagar

What I want is to tell them to poop

Para um campo de refugiados qualquer

To any refugee camp

Vê-los de Marlboro entre os dedos a passear o esqueleto

Seeing them with Marlboro between their fingers walking their own skeleton

Entre os esqueletos

Among the skeletons

Naquela mistura de cheiros e cólicas que sufoca

In that mixture of smells and colics that suffocates

Apenas e só -- sufoca.

Only and only - it suffocates.

Estou cansado

I'm tired

Cansado da rotina

Tired from the routine

Desta mentira que é a vida

Of this lie that is the life

Servida respeitosamente

Served respectfully

Com ferrete

With branding

Obediente

Obedient

Obediente.

Obedient

Estou cansado de viver neste mesmo pequeno país que devoram

I'm tired of living in this same small country that they devour

Escudados pelas desculpas mais miseráveis

Shielded by the most miserable excuses

Este charco bafiento onde eles pastam

This stale pool where they graze

Gordos que engordam

Fat people who put on weight

Ricos que amealham sem parar

Wealthy people who pile up endlessly

Idiotas que gritam

Screaming idiots

Paneleiros que se agitam de dedo no ar

Fags3 who shake their fingers in the air

Filhos da puta a dar a dar

Motherfuckers shaking their asses

Enquanto dá a teta da vaca do Estado

While the State cow's tit gives (what they want)

Nada sabem de história

They know nothing about history

Nada sabem porque nada lêem além

They know nothing because they read nothing beyond

Da primeira página da Bola

The first page of the newspaper Bola 4

O Notícias a correr

The newspaper Notícias 5 they read it in a hurry

E o Expresso, porque sim!

And the Expresso 6 newspaper for the hell of it!

Nada sabem das ideias do homem

They know nothing about man's ideas

Da democracia

About Democracy

Atenas e Roma

Athens and Rome

Os Tribunos e as portas abertas

Tribunes and the open doors

E a ética e o diálogo que inventaram o governo do povo pelo povo

And the ethics and the dialogue that invented people's government for the people

Apenas guardam o circo e amansam as feras

They only keep the circus and tame the beasts

Dão de comer à família até à diarreia

They feed their family until diarrhea

Aceitam a absolvição

Accept the absolution

E lavam as manápulas na água benta da convivência sã

And wash their large hands in the holy water of healthy coexistence

Desde que todos se sustentem na sustentação do sistema

As long as everyone supports themselves in the sustaining of the system

Contratualizem (oh neologismo) o gado miúdo

Hire (oh neologism)7 the small cattle.

Enfatizem o discurso da culpa alheia

Emphasize the discourse of the fault of others

Pela esquizofrenia politicamente correcta:

For politically correct schizophrenia:

Quando gritam, até parece que se levam a sério

When they scream, it seems that they take themselves seriously

Mas ao fundo, na sacristia de São Bento

But in the background, in the sacristy of São Bento8

O guião escrito é seguido pelas sombras vigentes.

The written script is followed by the current shadows.

Estou cansado

I'm tired

Cansado da rotina

Tired 'cause the routine

Desta mentira que é a vida

Of this lie that is the life

Servida respeitosamente

Served respectfully

Com ferrete

With branding

Obediente

Obedient

Obediente.

Obedient

Estou farto de abrir a porta de casa e nada estoirar como na televisão

I'm tired of opening the door and nothing breaks like on TV

Não era lá longe, era aqui mesmo

It would not be far, it would be right here

Barricadas, armas, pedradas, convulsão

Barricades, weapons, lapidation, convulsion

Nada, não há nada

Nothing,absolutely nothing

Os borregos, as ovelhas e os cabrões seguem no carreiro

The lambs, sheep and motherfuckers follow on the footpath

Cmo se nada lhes tocasse -- e não toca

As if nothing could touched them - and it doesn't

A não ser quando o cinto aperta

Except when the belt tightens

Mas em vez da guerra

But instead of war

Fazem contas para manter a fachada:

Do the math to keep up appearances:

Ah carneirada, vossos mandantes conhecem-vos pela coragem e pela devoção na gritaria do futebol a três cores

Ah Herd of rams 9,your leaders know you for your courage and devotion in the shouting of football in three colours

Pelas vitórias morais de quem voa baixinho

For the moral victories of those who fly softly

E assume discursos inflamados sem tutano.

And take on inflammatory speeches without marrow.

Estou cansado

I'm tired

Cansado da rotina

Tired from the routine

Desta mentira que é a vida

Of this lie that is the life

Servida respeitosamente

Served respectfully

Com ferrete

With branding

Obediente

Obedient

Obediente.

Obedient

Estou cansado, pá

I'm tired, man

Sem arte, sem génio, cansado:

Without art, without genius, tired:

Aqui presente está a ementa e o somatório erróneo do desempenho de uma nação

Present here is the menu and the erroneous sum of a nation's performance

Um abismo prometido

A promised abyss

Camuflado por discursos panfletários:

Camouflaged by pamphlet speeches:

Morte aos velhos!

Death to the eldery!

Morte aos fracos!

Death to the weak!

Morte a quem exija decência na causa pública!

Death to anyone who demands decency in the public cause!

Morte a quem lhes chama filhos da puta!

Death to those who call them son of a bitch!

- E essa mãe já morreu de sífilis à porta de um hospital.

- And that mother has already died of syphilis at the door of a hospital.

Mataram os sonhos

They killed the dreams

Prenderam o luxo das ideias livres

They arrested the luxury of free ideas

Empanturraram a juventude de teclados para a felicidade

They gorged the youth of keyboards for happiness

E as famílias de consumo & consumo

And consumption & consumption families

Até ao prometido AVC

Until the promised CVA10.

Que resolve todas as prestações:

That solves all the benefits:

Quem casa com um banco vive divinamente feliz

Whoever marries a bank lives divinely happy

E tem assistência no divórcio a uma taxa moderada pela putibor.

And you get divorce assistance at a rate moderated by putibor11

Estou cansado, pá

I'm tired, man

Da surdez e da surdina

Of deafness and low profile

Desta alegria por porra nenhuma

This joy for fucking thing

Medida pelo sorriso de vitória do idiota do lado

Measured by the idiot's victory smile of the guy by your side

Quando te entala na fila e passa à frente

When they find you stuck in the queue and go ahead

É a glória única de muita gente

It is the unique glory of many people

Uma vida inteira...

An entire life...

Eleitos, cuidem da oratória...

Elected people, take care of the oratory ...

0 103 0 Administrator

No comments!

Add comment