Sag, welche Art von Schlaf ist das,
Tell me, what kind of sleep is that,
in dem du treibend schwebst
in which you float adrift
durchs kalten, ausweglosen Nass?
through the cold, hopeless water?
Du weißt nicht, ob du lebst.
You don't know if you're alive.
Sag, welcher Art von Schlaf ist das?
Tell me, what kind of sleep is that?
Seh ich allein das Geisterlicht,
Do I alone see the ghost light,
den grünlichtrüben Schein,
the green-ish, purple-ish glow,
der Graue aus der Schwärze bricht
the gray that breaks from the blackness
wie Reliefs aus Stein?
like reliefs made of stone?
Seh ich allein dies Geisterlicht?
Do I alone see this ghost light?
Wann war dein letzter Atemzug?
When was your last breath of air?
Wie lange ist es her?
How long has it been?
Wie lange währt schon dieser Flug
How long does this flight last
im salzigschweren Meer?
in the salty sea?
Wann war dein letzter Atemzug?
When was your last breath of air?
Nach endlos lang empfund'ner Zeit
After an endlessly long time,
scheint nun ein Ende nah.
now the end seems near.
Der Weg zum Boden ist nicht weit.
The way to the ground is not far.
War er schon vorher da?
Was it there before?
Vor endlos lang empfund'ner Zeit?
Before an endlessly long time?
An der tiefsten Stelle, hinter Mauern, schwarz wie Teer,
At the deepest point, behind walls black as tar,
wo Erinnerungen auf der Schwelle lauern.
where memories lurk on the threshold.
Trittst du ein, dann gibt es keine Wiederkehr.
If you enter, then there is no return.
Es tut sich auf ein tiefer Schlund,
It opens into a deep maw,
ein Loch im Jetzt und Hier:
a hole in Now and Here:
Der sedimentbedeckte Grund
The sediment-covered ground
steigt aufwärts fort von dir.
rises up away from you.
Es tut sich auf ein tiefer Schlund.
It opens into a deep maw.
Wohnt hier das Herz des Geisterlichts?
Does the heart of the ghost light live here?
Erstarkt es in dem Loch?
Does it strengthen in the hole?
Warum nur sinkst du angesichts
Why are you still just sinking,
des Grauens immer noch
in the face of horror,
hinein ins Herz des Geisterlichts?
into the heart of the ghost light?
Im Schoße dieser Berglandschaft,
In the bosom of this mountain landscape,
im Tiefseegrabenland,
in the deep-sea-trench-land,
steht irreal und albtraumhaft
there is an unreal and nightmarish
ein Turm im grauen Sand.
tower in the gray sand.
Im Schoße dieser Berglandschaft.
In the bosom of this mountain landscape.
Die meisten Fenster starren blind
Most of the windows stare blindly
und leer zu dir empor
and empty up to you
wie Augen, die auch Münder sind.
like eyes that are also mouths.
Sie schreien stumm im Chor.
They scream silently in unison.
Die Fenster rufen stumm und blind.
The windows call, silent and blind.
Abyssus abyssum invocat.
The abyss calls.
Abyssus abyssum invocat.
The abyss calls.
Abyssus abyssum invocat.
The abyss calls.
Abyssus abyssum invocat.
The abyss calls.
Abyssus abyssum invocat.
The abyss calls.
Abyssus abyssum invocat.
The abyss calls.
Abyssus abyssum invocat.
The abyss calls.
Abyssus abyssum invocat.
The abyss calls.
An der tiefsten Stelle, hinter Mauern, schwarz wie Teer,
At the deepest point, behind walls black as tar,
wo Erinnerungen auf der Schwelle lauern.
where memories lurk on the threshold.
Trittst du ein, dann gibt es keine Wiederkehr.
If you enter, then there is no return.
Und plötzlich ist der Turm erwacht!
And suddenly the tower has awakened!
Die Fensteraugen glühen,
The window-eyes glow,
und Lichter tanzen lockend, sacht
and lights dance enticingly, gently
wie Knospen, die erblühen.
like buds that blossom.
Und plötzlich ist der Turm erwacht!
And suddenly the tower has awakened!
Ein Leuchten sickert aus dem Turm
A glow seeps out of the tower
ins öligschwarze Nass.
into the oily black.
In weiter Ferne tobt ein Sturm,
Far away, a storm rages
wild, ohne Unterlass.
wild, unceasing.
Ein Leuchten sickert aus dem Turm.
A glow seeps out of the tower.
Laternen leuchten dir nach Haus
Lanterns light the way to your home
und wiegen dich ganz leicht.
and lull you gently.
Wie flatternd Elfen sehen sie aus,
they look like fluttering elves,
bald hast du sie erreicht.
soon you'll reach them.
Laternen leuchten dir nach Haus.
Lanterns light the way to your home.
Wie Köder an der Angelschnur,
Like bait on the fishing line,
wie Haken für dein Herz.
like hooks for your heart.
Dahinter warten Zähne nur
Behind it, teeth are waiting just
auf dich und deinen Schmerz.
for you and your pain.
Die Köder an der Angelschnur.
The bait on the fishing line.
An der tiefsten Stelle, hinter Mauern,
At the lowest point, behind walls,
wo Erinnerungen auf der Schwelle lauern.
where memories lurk on the threshold.
Erinnerungen tief im Traum ...
Memories deep in the dream ...
Wie sehr der Turm dich kennt!
How well the tower knows you!
Die Mauern und der Zinnensaum
The walls and the battlements
im falschen Element.
in the wrong element.
Erinnerungen tief im Traum.
Memories deep in the dream.
Du hast noch viele Jahre Zeit,
You have many more years left
die Furcht in dir zu spüren.
to internalize the fear.
Du stürzt mit solcher Langsamkeit,
You plunge so slowly,
und doch wird es passieren.
but it will happen.
Du hast noch viele Jahre Zeit.
You have many more years left.