Ein großer Raum, eine Kerze,
A big room, a candle,
So klein und fern, wärmt mich nie.
So small and far, never warms me.
Sie scheint nicht gegen die Schwärze,
It doesn't shine against the darkness,
vielmehr verdichtet sie sie.
Rather it makes it stronger.
Kein Hauch beendet die Reise
No breath ends the journey
zur Flamme, kein Flackern schenkt
To the flame, no flicker grants
dem Schatten Flucht vor der Weise,
Escape to the shadow from the wise,
wie er im Raum reglos hängt.
As it hangs motionless in the room.
Auf Knien, die Hände im Rücken
On my knees, hands bound
gefesselt, Stirn auf dem Stein.
Behind my back, forehead on the stone.
Der Saal so weit, doch erdrückend,
The hall so wide but oppressive,
unfassbar hoch, wie ich klein.
As inconceivably high as I am small.
Ich bin das Zentrum der Leere.
I am the centre of emptiness.
Kein Tor, kein Fenster in Sicht.
No door, no window in sight.
Die Angst hängt scharf aus der Sphäre.
Fear hangs heavily in the air.
Ich duck' mich vor dem Gewicht.
I cower before the weight of it.
Ein Schluchzen dringt von den Wänden,
A sob from the walls,
wie Wellen von kaltem Sand;
Like waves of cold sand,
von weiten, eiskalten Stränden
From far, ice-cold beaches
an denen nie jemand stand.
On which no one ever stood.
Ich möchte meine Hülle wiegen, wild und sanft zugleich, zum Trost.
I want to rock my shroud, wild and gentle at the same time, for comfort.
Doch ich bleib stattdessen liegen in gelähmter Vibration.
But instead I remain lying in paralysing vibration.
Ich spür im Blut das Chaos summen, liedlos in Isolation.
I feel chaos humming in my blood, songless in isolation.
Die Panik ließ mich längst verstummen, hör' nur das Blut, das in mir tost.
Panic has long kept me silent, I only hear the blood that roars in me.
Hör' nur das Blut, das in mir tost.
I only hear the blood that roars in me.
Hör' nur das Blut, das in mir tost.
I only hear the blood that roars in me.
Hör' nur das Blut, das in mir tost.
I only hear the blood that roars in me.
Hör' nur das Blut, das in mir tost.
I only hear the blood that roars in me.
Ich träume mir ein Gewitter
I dream up a thunderstorm
und Farben zwischen das Blei.
And colours between the lead.
Die Furcht, sie schmeckt mir so bitter.
The fear, it tastes so bitter.
Das Herz zu eng für den Schrei.
My heart too small for the scream.
Ach könnte ich doch endlich schlafen oder würde einfach wach.
Oh, if I could just finally sleep or simply wake up.
Wollte mich nie so bestrafen oder lassen und ich bleib
I never wanted to punish myself or leave myself this way and I remain
dort an jenem Punkt gefangen, der dem Glück im Mutterleib
Imprisoned there at the point furthest away
am weitesten entfernt; vergangen, ich erinn're mich nur schwach.
From the happiness of the womb, gone, I only remember it faintly.
Ich erinn're mich nur schwach.
I only remember it faintly.
Ich erinn're mich nur schwach.
I only remember it faintly.
Ich erinn're mich nur schwach.
I only remember it faintly.
Ich erinn're mich nur schwach.
I only remember it faintly.
Du reichtest den Erbauern so treu die Steine;
You reached the stones so faithful to the builders;
ein Leichtes sie zu mauern, es war'n alles deine.
Easy to build, everything was yours.
Ein Bau, monumental, und du sahst niemals die Gefahr.
A building, monumental, and you never saw the danger,
Durchschautest nicht einmal, dass es schon dein Gefängnis war.
You didn't even realise it was already your prison.
So reiht sich Jahr an Jahr.
So it goes year after year.
So reiht sich Jahr an Jahr.
So it goes year after year.
So reiht sich Jahr an Jahr.
So it goes year after year.
So reiht sich Jahr an Jahr.
So it goes year after year.
Ich träume mir ein Gewitter
I dream up a thunderstorm
und Farben zwischen das Blei.
And colours between the lead.
Die Furcht, sie schmeckt mir so bitter.
The fear, it tastes so bitter.
Das Herz zu eng für den Schrei.
My heart too small for the scream.
Und alle sind längst vergangen.
And everyone is long gone.
Und die Tränen laufen dir
And the tears run
über deine Wangen,
Over your cheeks
unkontrolliert.
Uncontrollably.
Verlangen regiert.
Desire reigns.