Translation of the song Ballade von der Erweckung artist ASP

German

Ballade von der Erweckung

English translation

Ballad of awakening

Einst lag ich unter dem Grase so kühl,

Once I lay under the grass so cool

Nicht stört' mich auf ein Laut noch ein Gefühl.

Not a sound nor a feeling disturbed me

Wo mich nicht Strahlen trafen,

Where rays could not find me

Nicht Sonne noch Mond, dort, wo ich mich hab eingewühlt,

Neither sun nor moon, there, where I burrowed,

Warum lasst ihr mich nicht schlafen?

Why don't you let me sleep?

Ich ruhte tief, überdauernd die Zeit,

I rested deeply, passing the time

So fern von Hunger, Gefahr und Leid,

So far from hunger, danger and sorrow

Und begann, mich sicher zu wähnen.

And I began to imagine myself safe

So lag ich im herrlichen tröstenden Erdenkleid

So I lay in a wonderful comforting dress of earth

Und trocknete mir die Tränen.

and dried my tears

So geschah's, dass ich das, was ich einst war, vergaß.

So it happened that I forgot what I once was

Nur das eine, von dem ich niemals genas,

Only the one from which I never recovered

Lässt sich nicht aus den Träumen entfernen.

doesn't leave my dreams

Und das Sehnen lebt immer noch unter dem kühlen Gras,

And the longing lives evermore under the cool grass

Zu wandern zwischen den Sternen.

to wander between the stars

Ich fiel aus den Himmeln, dem Nachtlichtermeer,

I fell from the skies, from the sea of night lights

Ja, ich fiel so tief und ich fiel so schwer,

Yes, I fell so deeply and I fell so hard

Und ich stürzte durch die Schwärze.

and I plunged through the darkness

Und ist es auch ewig und ewig und noch länger her,

And this was forever and forever and still longer ago

Trag ich doch die Sterne im Herzen.

But I carry the stars in my heart

Dort lag ich zerschmettert, so nackt und so bloß,

There I lay shattered, so naked and so bare

So regungslos unter dem grünen Moos,

So lifeless under the green moss

Und es heilten meine Wunden.

and my wounds healed

So lag ich gebettet in deinem zarten Schoß,

So I lay bedded in your tender lap

Auf immer mit dir verbunden.

forever bound with you

Ich träumte den Himmel im nachtschwarzen Hort

I dreamed of the sky in the night-black refuge

Entrang meinen Lippen niemals ein Wort

A word never escaped my lips

Und flehte doch, mir zu verzeihen

And yet I begged for forgiveness

Und alles Getier floh den einsamen, schrecklichen Ort,

And all animals fled the lonely horrifying place

Hörte es meine Seele dort schreien.

Heard my soul screaming there

Doch warn's nicht die Sterne in mondheller Nacht,

Yet I don't warn the stars in the moon-bright night

Die mich zu sich riefen mit all ihrer Macht.

that call to me with all their power

Weiß nicht, woher sie kamen.

I don't know where they came from

So bin ich in eisblauem, schneidenden Mondlicht erwacht,

So I woke in ice-blue, cutting moonlight

Und sie gaben mir einen Namen.

and they gave me a name

Sie wuschen mich, flochten mir Blumen ins Haar.

They washed me, bound flowers in my hair

Ich schmeckte den Trank, den sie mir brachten dar,

I tasted the drink that they offered me

Den süßen, purpurroten.

The sweet, purple drink

Sie salbten den Körper mit Öl, den sie aufgebahrt

They rubbed my body with oil, which they laid out

Mit sich trugen wie einen Toten.

and carried with them like a corpse

Im Rausch ließen sie mich alleine mit ihr,

They left me intoxicated with her alone

Die niemals je fremde Hand gespürt,

who had never felt a stranger's hand

Und ich lernte neues Begehren.

And I learned new desire

Danach hab ich sie wie die Sterne nie wieder berührt.

after that I touched neither her nor the stars again

Muss mich nach ihr immer verzehren.

I will always pine for her

Sie rissen mich fort. Eine Krone zur Zier

They tore me away, they put a

Banden sie mir ums Haupt, jagten mich wie ein Tier.

crown upon my head for adornment, hunted me like an animal

Sie hetzten mich endlich zu Tode.

They hounded me eventually to death

Sie schlugen und hackten, und alles, was blieb von mir,

They hit and hacked and buried everything

Verscharrten sie im Boden.

that was left of me in the ground

Einst lag ich unter dem Grase so kühl.

Once I lay under the grass so cool

Nicht stört' mich auf ein Laut noch ein Gefühl,

Not a sound nor a feeling disturbed me

Wo mich nicht Strahlen trafen,

Where rays could not find me

Nicht Sonne noch Mond. Dort, wo ich mich hab eingewühlt,

Neither sun nor moon, there, where I burrowed,

Warum lasst ihr mich nicht schlafen?

Why don't you let me sleep?

No comments!

Add comment