Scharen von Engeln stürzen taumelnd in ein Meer aus Harz
Flocks of angels plummet lurching into a sea of resin
Und verstricken sich in transparentem Gold.
And become trapped in transparent gold.
Einst waren ihre Flügel weiß wie Schnee, die Augen schwarz,
Once their wings were white as snow, their eyes black,
Nun hören sie nicht mehr, wie der Donnerhimmel grollt.
Now they do not hear anymore, as the thunderous sky growls.
Sie versuchen noch zu schwimmen,
They are still trying to swim,
Zuckende Leiber, so weit das Auge reicht.
Twitching bodies, as far as the eye can see.
Schon verstummen die ersten Stimmen,
Already the first voices are silent,
Bis das Schreien endlich Totenstille weicht.
Until the scream finally gives way to dead silence.
Kein Erbarmen. Kein Flügelschlag.
No mercy. No wingbeat.
Weder Vergebung
Neither forgiveness
Noch Wiederbelebung,
Nor revival,
Weil sie keiner zu retten vermag.
Because nobody can save them.
Und im heiligen Schein
And in the holy light
Sind sie doch ganz allein,
They are all alone,
Konserviert bis zum jüngsten Tag
Preserved until the last day
Manchmal, wenn nachts der Sturm selbst tiefstes Wasser noch aufwühlt,
Sometimes at night, the storm stirs even the deepest water,
Die Sonne blass und gelb im Morgennebel glüht,
The sun glows pale and yellow in the morning mist,
Dann werden die umhüllten Wesen an den Strand gespült,
Then the encased beings are flushed to the beach,
Und tausend Fragen drücken Findern aufs Gemüt.
And a thousand questions push finders to the mind.
Eingeschlossen wie Insekten,
Embedded like insects,
Erstarrt bewahrt in endlos langer Qual.
Frozen, preserved in endless torture.
Die Perfekten, Unbefleckten,
The perfect, immaculate,
Waren sie doch nicht die erste und die bessere Wahl?
Were they not the first and the better choice?
Kein Erbarmen. Kein Flügelschlag.
No mercy. No wingbeat.
Weder Vergebung
Neither forgiveness
Noch Wiederbelebung,
Nor revival,
Weil sie keiner zu retten vermag.
Because nobody can save them.
Und im heiligen Schein
And in the holy light
Sind sie doch ganz allein,
They are all alone,
Konserviert bis zum jüngsten Tag
Preserved until the last day
Doch zuvor kam
But before that came
Dann Erstaunen und Furch im Gesicht.
Then astonishment and furrowed brow.
Weder Vergebung
Neither forgiveness
Noch Wiederbelebung.
Nor revival,
Konserviert bis zum jüngsten Gericht.
Preserved until the Last Judgment.
Und im heiligen Schein
And in the holy light
Sind sie doch ganz allein,
They are all alone,
Bis Erlösung folgt oder auch nicht
Until salvation follows—or doesn't—
Und nun trägst du ein angeschwemmtes Bruchstück auf der Haut,
And now you're wearing a washed-up fragment on your skin
An einer Kette auf der zarten, warmen Brust.
On a chain on your tender, warm breast.
Nur eine Feder zeugt noch von dem Leiden, gut verstaut,
Only one feather still bears witness to the suffering, well-stowed away,
Du bist dir bloß der Schönheit dort im Stein bewusst.
You are only aware of the beauty there in the stone.