Dreimal verfluchter schwarzer Kater!
Thrice cursed black cat!
Wie ein entzwei geschlagner Mond
Like a moon struck in half
Scheint böse das Quecksilberauge
The quicksilver eye shines with evil
Aus dem Gesicht und voller Hohn.
From the face and full derision
Hinter mir liegt sie im Dunkel,
It lies behind me in the dark,
so still als ob sie schliefe
As quiet as if it was asleep
und ich laufe vor ihr fort,
And I run away from it,
mir schlagen Zweige ins Gesicht.
Branches hit my face.
Immer zieht es mich zurück zu ihr,
It always pulls me back to it
als ob mich jemand riefe
As if someone were calling me
Und ich renne um mein Leben,
And I run for my life
doch entkommen kann ich nicht.
But I can not escape
Ich weiß nicht, wie lang ich fliehe
I don’t know how long I’ve been fleeing,
ohne Ziel und ohne Richtung
Without an objective and without direction
Voller Grauen seh ich Gräber stehn,
Full of horror I see graves standing
dort auf dem Wüsten Plan
There on the desolated plan
Dort ein Licht, ein Hoffnungsschimmer
There, a light, a glimmer of hope
und ich trete auf die Lichtung
And I step into the clearing
Nun liegt sie wieder vor mir,
There it lies in front of me again,
ist erwacht und starrt mich an.
Awake and staring at me.
Dreimal verfluchte schwarze Natter!
Thrice cursed black snake!
Die Schlinge wie ein Galgenstrick.
The noose like a gallow’s rope.
Ein Fuchs, so rot wie ihre Zunge,
A fox, as red as its tongue,
Einäugig sucht mich auch sein Blick.
One-eyed, searches for me with his gaze.
Ich geh die Wege, wie im Traum
I go on the paths, like in a dream
Wandre durch das schwarze Moor
Walking through the black bog.
Und alles scheint mir hoffnungslos
And everything seems so hopeless to me,
Und kommt mir so vergeblich vor.
And it seems so futile.
Ich laufe durch die dunkle Nacht
I run through the dark night,
Und meinen Weg erkenn ich kaum.
And I hardly recognize my path.
Ich ende dort, wo ich ihn begann,
I end up where I started,
Ich geh die Wege, wie im Traum.
I go on the paths, like in a dream.
Hinter mir liegt sie im Dunkel,
Behind me it lies in the dark,
so still, als wär sie tot
So still, as if it were dead
Und ich schleiche mich davon,
And I sneak away
vorbei am dunklen Mühlenteich.
Past the dark mill pond.
Ein Karpfen steht im trüben Grün,
A carp is there in the murky green,
sein eines Auge glitzert rot.
His one eye glitters red.
Der Anblick macht mich schaudern,
The sight makes me shiver
als er absinkt in sein Reich.
As he sinks into his domain.
Bin atemlos und fühle mich,
Out of breath and I feel
als ob ich schon seit Tagen liefe.
As if I’ve been running for days.
Ein Uhu streift im Flug mein Haar,
An owl grazes my hair in flight
ich hör den Meister, wie er lacht.
I hear the master how he laughs
Ich schlage hin, rapple mich auf
I fall, get myself up
und sehe blutverschmiert und triefend
And see blood smeared and dripping
Nun liegt sie wieder vor mir
Now it’s back in front of me
und sie ist schon längst erwacht.
And it awoke long ago.
Dreimal verfluchter Schwarzer Rabe!
Thrice cursed black raven!
Entsetzlich, wie der Blick mich quält
Horribly, the look torments me
Und wieder sehe ich die Augen,
And again I see the eyes
Das eine starrt, das andre fehlt.
One stares, the other missing.
Ich geh die Wege, wie im Traum
I go on the paths, like in a dream
Wandre durch das schwarze Moor
Walking through the black bog.
Und alles scheint mir hoffnungslos
And everything seems so hopeless to me,
Und kommt mir so vergeblich vor.
And it seems so futile.
Ich laufe durch die dunkle Nacht
I run through the dark night,
Und meinen Weg erkenn ich kaum.
And I hardly recognize my path.
Ich ende dort, wo ich ihn begann,
I end up where I started,
Ich geh die Wege, wie im Traum.
I go on the paths, like in a dream.
Ich geh die Wege, wie im Traum
I go on the paths, like in a dream
Wandre durch das schwarze Moor
Walking through the black bog.
Und alles scheint mir hoffnungslos
And everything seems so hopeless to me,
Und kommt mir so vergeblich vor.
And it seems so futile.
Ich laufe durch die dunkle Nacht
I run through the dark night,
Und meinen Weg erkenn ich kaum.
And I hardly recognize my path.
Ich ende dort, wo ich ihn begann,
I end up where I started,
Ich geh die Wege, wie im Traum.
I go on the paths, like in a dream.